聆听教宗方济各
我们将通过这一博客,在一周之内发表教宗方济各讲话 的中文版、教宗每主日的三钟经祈祷讲话、周三例行公开接 见要理、每天清晨在圣女玛尔大之家的弥撒圣祭讲道。 教宗的讲话言简意赅、直入我们每个人的内心深处。他 的话不需要任何评论或者理论说教,只要认识了解、反思默 想足以

IN CAMMINO CON PAPA FRANCESCO
Con questo blog vorremmo mettere in circolazione, entro una settimana, anche in cinese,
le parole che Papa Francesco ci regala all’Angelus di ogni domenica, nella Udienza del Mercoledì, e nelle celebrazioni quotidiane di Santa Marta.
Papa Francesco parla in maniera chiara e diretta, parla al cuore di ognuno di noi. Le sue parole non hanno bisogno di commenti o teorie, ma di essere conosciute e meditate.
HOME - 主页     FOTO - 照片     RICERCA - 搜索     MOBILE - 移动

博客归档 - Archivio blog

Angelus
三钟经


Regina Coeli
天皇后喜乐经


Biografia
生平简历


Costituzioni Apostoliche
宗座宪章


Discorsi
讲话


Encicliche
通谕


Esortazioni Apostoliche
宗座劝谕


Interviste
采访


Lettere
书信


Lettere Apostoliche
宗座书函


Messaggi
文告


Motu Proprio
自动诏书


Omelie
弥撒讲道


Preghiere
祈祷


Santa Marta
圣女玛尔大之家


Udienze
周三公开接见


Viaggi
出访


Servizi
服务


SPECIALE TERRA SANTA
圣地专题报道


messaggio in italiano
撰稿 Gigi Di Sacco
日 14 09 2014 小时 06,53

弥撒讲道, 该里迪普利亚军事公墓军事小堂, 2014/09/13

教宗:战争是疯狂的。此刻是哭泣的时候
在这个埋葬了万多名第一次世界大战遇难者遗体的坟场,教宗方济各谴责过去和现在的战争、它们的破坏力,这些都是由仿如加音的态度所驱使:

我不知道(这与我有什么关系?)」他说:「战争的商人或许已经赚了大笔金钱,但他们朽坏的心已经失去了哭号的能力。」
「即使今天,经过另一次世界大战的惨痛,或许有人提及第三次大战,是一些零碎的事端,有罪行、屠杀、破坏等有关」。
来自奥地利、斯洛文尼亚、匈牙利、克罗地亚的枢机和主教们、普通士兵和东正教和穆斯林在欧洲的代表。
教宗方济各的祖父参加过第一次世界大战的皮亚夫战役。给军方的「圣方济之光」的恩宠,纪念第一次世界大战。 

Papa Francesco - 「战争是疯狂的。当天主继续创造的工程,我们被召叫参与祂的工程,但是战争摧毁一切。」今天教宗方济各严厉谴责所有战争,他在里迪普利亚军事公墓主持弥撒,纪念第一次世界战争(1914-1918年)爆發至今一百周年。

教宗主持弥撒,戈里齐亚总主教利达里总主教(Maria Roberto Redaelli)参与。其它与会者,包括维也纳总教区克里斯托弗·施波恩枢机(Christoph Schönborn)等,以及来自斯洛文尼亚、奥地利、匈牙利和克罗地亚的主教,以及军事教区的主教和随军神师。合唱团和礼仪进行,由意大利军队的数百名士兵准备。庆祝活动,有至少有二万人出席,当中七千多名士兵从意大利和其它国家前来。在欧洲的东正教教会和穆斯林社群的信众也出席了会议。

在教宗方济各到达这个位于奥匈墓地的里迪普利亚军事公墓圣堂之前,他摆放了一些鲜花,静默祈祷一会儿。因此,他在祈祷中,与意大利人一起,也与敌方奥地利人相遇。教宗本身的祖父若望(Giovanni Bergoglio)在第一次世界大战的皮亚夫战役中出征。在弥撒结束时,向教宗展示了他祖父的军事衣物。教宗谈到他经常从祖父那里,听到第一次战争的故事。

该里迪普利亚军事公墓军事小堂,一个有台阶的古迹,葬有107187人,在第一次世界大战时死亡。当时是教宗比约十一世,称战争为「毫无意义的屠杀」。教宗方济各提及每位葬在这里的亡者,有他们自己的计划、梦想,但他们的生命被摧毁缩短了。」

教宗严厉谴责所有战争,他指出:「即使今天,经过另一次世界大战的惨痛,或许有人提及第三次大战,是一些零碎的事端,有罪行、屠杀、破坏等有关」。

教宗方济各注意到,大战是因为人的「贪婪、不容忍、权力欲」所驱使,并且「经常受到意识形态的支持。即使今天的世界中,「有在幕后操纵的、有利益关系、地缘战略、金钱和权力欲望,并且在制造和出售武器,这些似乎十分重要。」

但无论任何过去或现在的战争,都有一个深层的原因,是加音的回答,这与我有什么关系?这句说话充满嘲讽意味,教宗在他的短讲道,重复了七次。

教宗方济各说:「在坟场的入口处上面,悬着那些对战争的讽刺的话:『我不知道(这与我有什么关系?)』(创世纪4:9)每一个埋葬这里的人,都有他们自己的计划、梦想,但他们的生命被摧毁缩短了。」人们说:『我不知道(这与我有什么关系?)』又说:『加音的影子今天仍然笼罩着这个坟场,在这里也看到,从1914年一直到今天。即使在今天仍然发生。』

「有这句『我不知道(这与我有什么关系?)』在他们心中,战争的商人或许已经赚了大笔金钱,但他们朽坏的心已经失去了哭号的能力。这句『我不知道(这与我有什么关系?)』防止他们流泪。加音没有哭。」

「有了一个儿子、一个弟弟、一个父亲的心,我问你们每个人,确实对我们所有人,要有一个转化的心:要从『这与我有什么关系?』前进,要落泪。要为每一个跌入这个『毫无意义的屠杀』,为所有盲目战争的受害者,在每一个时代都是。人类需要哭泣,此刻是哭号的时间。」

在弥撒结束后,教宗送给军事教区和主教们「圣方济的光」,这灯光将会在各教区进行纪念第一次世界大战的活动时被燃亮。该盏灯由阿西西圣心修院送赠,油是由意大利自由协会提供。

以下是教宗讲道全文:

After experiencing the beauty of travelling throughout this region, where men and women work and raise their families, where children play and the elderly dream... I now find myself here, in this place, able to say only one thing: War is madness.

Whereas God carries forward the work of creation, and we men and women are called to participate in his work, war destroys. It also ruins the most beautiful work of his hands: human beings. War ruins everything, even the bonds between brothers. War is irrational; its only plan is to bring destruction: it seeks to grow by destroying.

Greed, intolerance, the lust for power.... These motives underlie the decision to go to war, and they are too often justified by an ideology; but first there is a distorted passion or impulse. Ideology is presented as a justification and when there is no ideology, there is the response of Cain: "What does it matter to me? Am I my brother's keeper?" (cf. Gen 4:9). War does not look directly at anyone, be they elderly, children, mothers, fathers.... "What does it matter to me?"

Above the entrance to this cemetery, there hangs in the air those ironic words of war, "What does it matter to me?" Each one of the dead buried here had their own plans, their own dreams... but their lives were cut short. Humanity said, "What does it matter to me?"

Even today, after the second failure of another world war, perhaps one can speak of a third war, one fought piecemeal, with crimes, massacres, destruction...

In all honesty, the front page of newspapers ought to carry the headline, "What does it matter to me?" Cain would say, "Am I my brother's keeper?"

This attitude is the exact opposite of what Jesus asks of us in the Gospel. We have heard: he is in the least of his brothers; he, the King, the Judge of the world, he is the one who hungers, who thirsts, he is the stranger, the one who is sick, the prisoner... The one who cares for his brother or sister enters into the joy of the Lord; the one who does not do so, however, who by his omissions says, "What does it matter to me?", remains excluded.

Here lie many victims. Today, we remember them. There are tears, there is sadness. From this place we remember all the victims of every war.

Today, too, the victims are many... How is this possible? It is so because in today's world, behind the scenes, there are interests, geopolitical strategies, lust for money and power, and there is the manufacture and sale of arms, which seem to be so important!

And these plotters of terrorism, these schemers of conflicts, just like arms dealers, have engraved in their hearts, "What does it matter to me?"

It is the task of the wise to recognize errors, to feel pain, to repent, to beg for pardon and to cry.

With this "What does it matter to me?" in their hearts, the merchants of war perhaps have made a great deal of money, but their corrupted hearts have lost the capacity to cry. That "What does it matter to me?" prevents the tears. Cain did not cry. The shadow of Cain hangs over us today in this cemetery. It is seen here. It is seen from 1914 right up to our own time. It is seen even in the present.

With the heart of a son, a brother, a father, I ask each of you, indeed for all of us, to have a conversion of heart: to move on from "What does it matter to me?", to tears: for each one of the fallen of this "senseless massacre", for all the victims of the mindless wars, in every age. Humanity needs to weep, and this is the time to weep.