![]() |
![]() 聆听教宗方济各 |
![]() |
IN CAMMINO CON PAPA FRANCESCO
Con questo blog vorremmo mettere in circolazione, entro una settimana, anche in cinese, le parole che Papa Francesco ci regala all’Angelus di ogni domenica, nella Udienza del Mercoledì, e nelle celebrazioni quotidiane di Santa Marta. Papa Francesco parla in maniera chiara e diretta, parla al cuore di ognuno di noi. Le sue parole non hanno bisogno di commenti o teorie, ma di essere conosciute e meditate. |
Papa all’udienza generale: pregare Dio come un bimbo col padre
All’udienza generale Francesco prosegue le catechesi sul “Padre nostro” e ricorda che Dio non solo è un padre: è come una madre che non smette mai di amare la sua creatura
教宗公开接见:向天主祈祷应如同儿童依恃父亲那样
教宗方济各在周三公开接见活动的要理讲授中,继续讲解关于《天主经》的主题,阐释天主不仅是父亲,也如同一位母亲那样持续不断地爱自己的孩子。
Chi è ai margini della storia è costruttore del Regno di Dio
Nella prima udienza generale dell’anno, in Aula Paolo VI, Papa Francesco riprende le catechesi sul Padre nostro, spiegando “la rivoluzione del Vangelo”. Soffermandosi sul discorso della montagna, il Pontefice ricorda che il cristiano è colui che si riconosce figlio di Dio
教宗公开接见:祈祷就是发自内心向天父祈求
教宗方济各主持今年的首次周三公开接见活动,他在要理讲授中继续省思关于《天主经》的主题,从耶稣的山中圣训解释“福音的革命”。
Gioia di Betlemme e morte di S. Stefano non sono in contrasto
Oggi, la Chiesa festeggia Santo Stefano che, ha detto il Papa all'Angelus in piazza san Pietro, "fu il primo a seguire le orme del divino Maestro: morì come Gesù affidando la propria vita a Dio e perdonando i suoi persecutori"
教宗三钟经:圣斯德望邀请我们学习信赖和宽恕
教会于12月26日纪念圣斯德望殉道,教宗方济各在诵念三钟经前的讲话中强调,“圣斯德望是首位以殉道来步武耶稣芳踪的人:他像耶稣那样将自己的生命交予天主,并宽恕了迫害他的人”。
Se il nostro cuore è in Dio la gioia è piena
Gridare di gioia, esultare, rallegrarsi: questo è l'invito che proviene dalla Liturgia della terza domenica del periodo di Avvento e il Papa, in occasione dell'Angelus, non manca di ricordare a tutti i fedeli quanto sia Dio e la sua presenza tra noi, la fonte della vera gioia e della pace
教宗三钟经:如果我们心里有天主,我们将充满喜乐
欢呼、欣喜、高兴:这是教宗方济各在将临期第三主日诵念三钟经活动中的邀请。教宗也提醒说,真正的喜乐与平安源自天主及祂的临在。
Cercare la pace nell'anima, in famiglia, nel mondo, senza sparlare o ferire
Il tempo di Avvento è un tempo per costruire la pace nella propria anima, nella famiglia e nel mondo, senza cercare qualche scusa per fare la guerra. Lo ricorda stamani Francesco nell'omelia della Messa a Casa Santa Marta
在将临期应缔造心灵平安、家庭和乐与世界和平
将临期是缔造心灵平安、家庭和乐与世界和平的时期,切莫找借口挑起战争。教宗方济各12月4日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中如此表示。
No alla lista dei prezzi per i Sacramenti
Durante la Messa celebrata a Santa Marta, il Pontefice commenta l’episodio evangelico della “purificazione del tempio” e invita tutti a riflettere sullo zelo e il rispetto che riserviamo oggi alle “nostre chiese”
Testimoniare è rompere un’abitudine per far conoscere misericordia
Stamani alla Messa a Casa Santa Marta il Papa mette in guardia dal peccato della mormorazione, “nostro pane quotidiano” a livello personale, familiare, parrocchiale, diocesano e sociale, e ricorda che la logica del Vangelo è contraria alla logica del mondo
教宗清晨弥撒:见证乃是打破常规,让人懂得慈悲
教宗在11月8日的清晨弥撒中提醒众基督徒要警惕窃窃私议的罪,明认福音的逻辑与世界的逻辑截然相反。
Gesù ci invita al banchetto del Regno, attenzione a dirgli di no
Il Regno di Dio spesso si immagina come un banchetto. Gesù ci invita a fare festa con Lui ma, domanda il Papa, quante volte ci inventiamo scuse per rifiutare il suo invito? Ma tanto Gesù è buono... Sì, dice Francesco, è buono, ma è giusto
耶稣邀请我们参加天国的宴席,我们却说没空
教宗方济各11月6日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中表示,天主的国经常被比作一场盛宴,耶稣邀请我们和祂一起庆祝,但我们常会找各种借口来拒绝祂吗?耶稣的确是良善的,这没错,但祂也是公义的。
IIlusorio separare amore verso Dio e verso il prossimo
Amore di Dio e amore del prossimo, le due facce di uno stesso comandamento, quello portato da Gesù. Amare Dio, dice il Papa, è vivere per quello che Lui è e per quello che Lui fa, e Dio è donazione, perdono, relazione. Poi il pensiero di Francesco va ai copti ortodossi in Egitto
爱天主和爱近人是一枚硬币的两面
耶稣教导我们的爱天主和爱近人,是同一条诫命的两个面向。爱天主指的是活出天主的所是和所作所为,而天主就是奉献、宽恕和关系。教宗特别为遭受恐怖袭击的埃及东正教科普特礼信徒祈祷。
Pace è cammino di umiltà, dolcezza e magnanimità
Nella Messa del mattino a Santa Marta, l’invito di Francesco è a “fare” e “consolidare” l’unità nel mondo di oggi, in cui anche le istituzioni internazionali “si sentono incapaci di trovare un accordo” per la pace
和平乃是谦逊、温和及忍耐的行程
在今日世界促进及巩固合一,这是教宗方济各10月26日在清晨弥撒中省思当天的读经和福音后,作出的邀请。
Non amare è il primo passo per uccidere
Se uccidere significa distruggere, sopprimere, eliminare qualcuno, allora non uccidere vorrà dire curare, valorizzare, includere e perdonare. Così Francesco soffermandosi sul Vangelo di Matteo in cui Gesù rivela un senso “più profondo” del comandamento “non uccidere”
不可杀人是为了爱走出的第一步
如果说杀人意味著摧残、压制和排除一些人,那么不可杀人则是关怀、重视、包容,以及宽恕。教宗在要理讲授中根据《玛窦福音》作了上述省思,强调耶稣为“不可杀人”的诫命揭示了一个“更深刻”的含义。
Attenzione ai cristiani rigidi e sempre perfetti
“La salvezza è un dono del Signore”, Lui ci dà “lo spirito della libertà”. Così Papa Francesco oggi nell'omelia alla Messa mattutina a Casa Santa Marta. Il Papa raccomanda di guardarsi dagli ipocriti, il cui cuore non è aperto alla grazia
提防那些表现完美而僵硬的基督徒
教宗在圣玛尔大之家主持清晨弥撒时强调,救恩是天主白白赐予的恩典。法利塞人和法学士是刻板僵硬之人,他们不愿意打开心门接受恩典,作出改变。
P. Sergianni su accordo Santa Sede-Cina: una crescita di fiducia che fa ben sperare
Un'assoluta continuità tra Francesco e i suoi predecessori, in particolare san Giovanni Paolo II e Benedetto XVI, per quanto riguarda il dialogo con la Cina. Lo conferma padre Antonio Sergianni, grande esperto in materia. "Ora - dice - bisogna puntare sulla formazione"
Ricordiamoci sempre da dove siamo stati scelti
La liturgia ci parla oggi della chiamata di Matteo, il pubblicano, scelto da Dio e costituito apostolo. E tre sono le parole che Papa Francesco sottolinea nella sua omelia alla messa mattutina a Casa Santa Marta: disegno di misericordia, scegliere, costituire
我们要永远记住我们在哪里蒙受了召选
教宗在清晨弥撒讲道中,谈到当天礼仪庆祝的玛窦蒙召。他是个税吏,却蒙天主召选,被立为宗徒。
耶稣伟大的爱宽恕一切
教宗在圣玛尔大之家主持弥撒,勉励信徒把耶稣置于生命的中心,如同
Diavolo usa ipocriti, Gesù insegna vero amore
Nella Messa mattutina a Casa Santa Marta, Francesco esorta ad essere misericordiosi come Gesù e a non condannare gli altri, ponendo Cristo “al centro” della nostra vita
耶稣伟大的爱宽恕一切
教宗在圣玛尔大之家主持弥撒,勉励信徒把耶稣置于生命的中心,如同
La Croce ci insegna a non temere le sconfitte, poi c’è la vittoria
Nella festa dell’Esaltazione della Santa Croce, Papa Francesco dedica l’omelia della messa del mattino alla contemplazione del fallimento ma anche dell’ esaltazione di Gesù, che “assunse tutto il peccato del mondo”. Satana è incatenato, ma abbaia ancora e se ti avvicini “ti distruggerà”
教宗清晨弥撒:十字架教我们别怕失败,因为随之而来的是胜利
在光荣十字圣架庆日,教宗方济各在清晨弥撒的讲道中论及默观失败与耶稣的光荣。
La novità del Vangelo non ammette una doppia vita
C'è differenza tra 'le novità' del mondo e 'la novità' portata da Cristo: lo sottolinea Papa Francesco alla Messa mattutina di oggi a Casa Santa Marta. Il Vangelo trasforma l'uomo nella sua interezza e non ammette l'ipocrisia. Poi avverte: la strada del cristiano è il martirio, ma non bisogna annacquare il Vangelo
教宗:基督徒不能过双重生活,遵循双重道德
“耶稣召叫人们度新生活”。 “有人可能说,‘我们很软弱,我们是罪人......’ 但这却是另外一回事。如果你接受自己的罪恶和软弱,天主会宽恕你,因为福音中一个重要部分就是要承认耶稣基督是为了赦免罪恶而来。但如果你说自己是一个生活在世俗新奇中的基督徒,那就是虚伪。”
Alla messa conclusiva del IX Incontro mondiale delle famiglie al Phoenix Park, papa Francesco dà un mandato missionario alle famiglie, portatrici della “gioia del Vangelo”. L’esempio di san Colombano che “portò la luce del Vangelo nelle terre europee in un’epoca di oscurità e di decadenza culturale”. Ma la messa è iniziata a sorpresa con un lungo momento penitenziale, con la richiesta di perdono per gli abusi da parte dei membri della Chiesa, per l’inettitudine dei pastori che non hanno vigilato; per i figli strappati alle madri single. Il prossimo Incontro mondiale delle famiglie a Roma nel 2021.
教宗在爱尔兰: 愿圣神临在家庭中;为受伤害者祈求宽恕
第九届「世界家庭会议」闭幕弥撒在凤凰公园举行, 教宗方济各重申家庭有传教任务,他们是「福音的喜乐」的持守者。教宗引述圣高隆庞「在黑暗和文化解体的时代,把福音的光带到欧洲的土地上」。然而, 这台弥撒开始时的忏悔礼稍长, 教宗请求曾被教会成员侵犯的人宽恕; 并为视而不见的牧者祈祷;为单身母亲与她们的孩子祈祷。下一届「世界家庭会议」定于2021年在罗马举行。
In Irlanda per l’incontro mondiale delle famiglie, papa Francesco si reca in visita al santuario di Knock e affida a Maria le famiglie del mondo, perché siano “siano baluardi di fede e di bontà” resistendo “a tutto ciò che vorrebbe sminuire la dignità dell’uomo e della donna creati a immagine di Dio e chiamati al sublime destino della vita eterna”. Preghiera per le vittime di abusi sessuali. Un ricordo per gli irlandesi del Nord e un saluto ai carcerati che gli hanno scritto.
教宗在爱尔兰:向诺克圣母敬献一串金念珠
在爱尔兰举行的世界家庭会议期间,教宗方济各前往诺克圣母朝圣地,并在那里将世界各地的家庭托付给圣母玛利亚,使他们“成为信德和善良的堡垒”,抵制“所有削弱男女作为天主肖像的崇高尊严和永恒生命。” 教宗呼吁为性侵受害者祈祷。他向北爱尔兰人民和写信给他的监狱囚犯致意。
All’udienza generale Francesco ha ripercorso le tappe della visita in Irlanda. Le famiglie presenti al IX Incontro mondiale “segno eloquente della bellezza del sogno di Dio per l’intera famiglia umana”. “Un segno profondo ha lasciato l’incontro con alcuni sopravvissuti: erano otto; e a più riprese ho chiesto perdono al Signore per questi peccati, per lo scandalo e il senso di tradimento procurati”.
教宗在爱尔兰看到家庭的喜乐和被虐待者的痛苦
教宗方济各在周三例行的公开接见中,回顾了他最近访问爱尔兰的情景。出席第九届世界家庭会议的代表“是天主为整个人类大家庭美好梦想的有力标记”。 “我对会见虐待受害者记忆犹新,他们一共有八个人;我在不同的场合祈求主宽恕这些罪行、丑闻和他们所经历的背叛”。
Papa a Knock: abusi, fermi e decisi nella ricerca della giustizia
Seconda giornata per il Pontefice in Irlanda, in occasione del IX Incontro mondiale delle famiglie. Francesco visita il Santuario di Knock e guida la recita dell’Angelus davanti a 45 mila persone
Papa in Irlanda: le famiglie, ‘speranza della Chiesa e del mondo’
Alla Festa delle famiglie papa Francesco ha affermato che esse sono fondate sull’amore di Cristo “che rinnova ogni cosa è ciò che rende possibile il matrimonio e un amore coniugale contraddistinto da fedeltà, indissolubilità, unità e apertura alla vita”. L’incontro in nunziatura con otto sopravvissuti irlandesi agli abusi del clero, dei religiosi e istituzionali.
教宗在爱尔兰: 家庭是「教会和世界的希望」
教宗方济各在「家庭节」指出, 家庭是建立在基督的爱。基督的爱「更新一切;使婚姻和夫妻之爱,保持忠贞不渝、不可拆散、合一和对生育开放的心态。教宗在教廷大使馆, 会见了八名遭受性侵犯的幸存者,以及男女修会人士和多位显赫要人。08/25/2018, 18.32
"Amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori": è il "mistero" a cui i cristiani devono conformarsi per essere perfetti come il Padre. Così Papa Francesco nell'omelia centrata sull'odierno Vangelo di Matteo
Notizie terribili dalla Siria, decine di vittime per sostanze chimiche.
Nella Domenica della Misericordia Francesco afferma “che il Signore ci dia la grazia di comprendere la vergogna, di vederla non come una porta chiusa, ma come il primo passo dell’incontro”. “Il dramma è quando non ci si vergogna più di niente”.
从叙利亚传来「可怖消息」, 许多人受「化学物质」影响
教宗方济各在今天救主慈悲主日说: 「愿主赐予我们恩宠, 以了解羞耻, 看见它不是一扇紧闭的门, 而是相遇的第一步。他指出:「悲哀的是当我们不为任何事感到羞耻时.
il cristiano non può vivere con la morte nell’anima, né essere causa di morte
Domani comincia il Triduo pasquale che ripropone i grandi eventi della salvezza operati da Cristo. “La giustificazione di Gesù ci salva dalla corruzione”, ma “ci sono i cristiani finti, dicono io sono giustificato da Gesù, ma vivo un vita corrotta e questi finiranno male. Tutti siamo peccatori, ma il cristiano corrotto ha la morte nell’anima. Per non andare lontano pensiamo ai cristiani mafiosi”.
基督徒不能再以心灵死亡的态度来生活,也不能成为导致死亡的因素
明天将开始逾越节三日庆典,重温基督救恩工作的伟大事件。“耶稣的称义使我们免于腐败”,有“假基督徒,那些说被耶稣称义、但仍然过着腐败生活的人,这些人会有很糟糕的下场。我们都是罪人,但腐败的基督徒在灵魂深处有死亡。比如说想想黑手党基督教徒”。
La vita cristiana è come una pianta, non fiorisce senza radice, e la radice è Gesù
L’Eucaristia ci fa forti per dare fiori di buone opere”. “Mentre ci unisce a Cristo, strappandoci dai nostri egoismi, la Comunione ci apre ed unisce a tutti coloro che sono una sola cosa in Lui. Ecco il prodigio della Comunione: diventiamo ciò che riceviamo!”. Il 25 e 26 agosto Francesco in Irlanda per l’Incontro mondiale delle famiglie.
基督徒生活如同植物,无根就无法开花,耶稣就是根
圣体圣事让我们更加强壮,从而开花结果,结出善的果实。”“圣体把我们与基督联合在一起,把我们从自私自利中解救出来,让我们打开心扉,使人与众人结合在一起,与基督成为一体。这就是圣体的特质:成为我们所接受的恩赐!”8月25日和26日教宗将前往爱尔兰参加第九届世界家庭大会。
Chi rifiuta Dio a volte può essere vittima di droga, superstizioni e magia
E’ buono conoscere i propri limiti, ma non per disperarci, ma per offrirli al Signore che mai ci lascia soli, ci prende per mano e per questo ci rallegriamo”. “Non dobbiamo scoraggiarci quando vediamo i nostri limiti, le nostre debolezze”, ma “Dio è più grande delle nostre debolezze, dei nostri peccati”. “Guardiamo la croce a andiamo avanti”.
那些拒绝天主的人会成为毒品、迷信和魔法的受害者
“我们应该庆幸认识自己的局限,不要绝望,而是要把它们奉献给那永远不会离开我们的主,祂会亲手帮助我们,为此我们应该欢欣鼓舞。”教宗方济各说: “当我们看到自己的局限和弱点时,不应该感到灰心”,因为“天主的仁慈大于我们的弱点和罪孽。”因此,“让我们瞩目十字架,勇往直前。”
Dio ci perdona a patto che ci riconosciamo peccatori e perdoniamo gli altri
“Accusare se stessi è parte della saggezza cristiana; no, accusare gli altri, no …”. “Queste sono le due cose che ci aiuteranno a capire la strada del perdono: ‘Tu sei grande Signore, purtroppo ho peccato’ e ‘Sì, ti perdono, settanta volte sette, a patto che tu perdoni gli altri’ ”.
“指责自己是基督徒智慧的一部分;不,指责他人,不……要责备自己。”“这两件事将帮助我们理解宽恕之道:‘祢是伟大的主,不幸的是由于我的罪过’,以及‘我原谅你,到七十个七次,但条件是你从心里宽恕自己的弟兄’。”
Dio “non minaccia, ma chiama con dolcezza, dando fiducia” per invitare al "cambiamento della nostra vita". Dice: “Venite discutiamo, non c’è problema, il perdono c’è’, e non la minaccia, dall’inizio”.
Un peccatore può diventare santo, un corrotto no
E qui è il problema dell’indebolimento del cuore. Quando il cuore incomincia a indebolirsi, non è come una situazione di peccato: tu fai un peccato, te ne accorgi subito: ‘Io ho fatto questo peccato’, è chiaro. L’indebolimento del cuore è un cammino lento, che scivolo poco a poco, poco a poco, poco a poco…”.
罪人可以成为圣人,但腐化堕落的人不行
这就是心灵弱化的问题。当心开始弱化的时候,并不像罪过的情况那样:当你犯了罪过,你立即就意识到‘我犯了这个罪过’,清清楚楚。然而心灵的弱化是一条缓慢的道路,逐渐地一点一点地逐渐滑落……
imparare la preghiera di adorazione, quello che faremo in Cielo
Davanti alla gloria di Dio, le parole spariscono, non si sa cosa dire, ha aggiunto Francesco. Come si narra nella liturgia di domani, Salomone, infatti, riesce solo a dire due parole: “ascolta e perdona”. E la conclusione è “adorare in silenzio con tutta la storia addosso e chiedere: “Ascolta e perdona”.
Francesco incontra gli indigeni di una terra mai tanto minacciata come ora da appetiti industriali, ma anche da un “protezionismo” verso la foresta che esclude gli uomini. “Considero imprescindibile compiere sforzi per dar vita a spazi istituzionali di rispetto, riconoscimento e dialogo con i popoli nativi; assumendo e riscattando cultura, lingua, tradizioni, diritti e spiritualità che sono loro propri”.
教宗的秘鲁之行:要保护亚马逊、土地、文化、尤其是人民
教宗会见了原住民,他们的土地从未像如今这样受威胁,一方面是工业发展的贪欲,另一方面是只顾森林不管人的“保护主义”。“我认为必须努力建立起对本土人民的尊重、认可和对话的体制空间;承担和发扬属于他们的文化、语言、传统、权利和灵性。”
Le Beatitudini ‘nuovo giorno’ per quelli che continuano a scommettere sul futuro
Nella prima messa celebrata nel suo viaggio Francesco dice che Gesù “viene a scuotere quella prostrazione negativa chiamata rassegnazione che ci fa credere che si può vivere meglio se evitiamo i problemi”, “se ci addormentiamo in un consumismo tranquillizzante”. La pace si “semina” andando incontro a chi si trova in difficoltà, a chi non è stato trattato come persona.
教宗智利之行的首场弥撒:真福八端是继续押注未来的人们之“新的一天
教宗方济各今日主持了他第六次拉丁美洲之行的首场弥撒,他说耶稣“要撼动那种叫做妥协的消极虚脱,这虚脱使我们相信,如果我们逃避问题”,“如果我们在让人心安理得的消费主义中昏昏睡去,就能够生活得更好”。要走出去接触那些有困难的人、去亲近那些不被当人对待的人,这样才能“播种”和平。
Fare memoria del proprio battesimo, non considerarlo un fatto del passato
All’Angelus nella festa del Battesimo del Signore, papa Francesco invoca “la materna protezione della Madre di Dio” per i bambini battezzati stamattina e per quelli battezzati di recente. “La grande umiltà di Gesù”, la sua disponibilità “a immergersi nel fiume dell’umanità, a prendere su di sé le mancanze e le debolezze degli uomini”. “È lo Spirito che apre gli occhi del cuore alla verità, tutta la verità”. Ricordare la data del nostro battesimo. Il saluto ai fedeli provenienti dalla Corea del Sud.
教宗: 记住你的洗礼日, 不要把它托付于过去
在今天「主受洗节」的《三钟经》祈祷, 教宗方济各呼叫「天主之母的保护」为今天上午受洗的孩子和为最近受洗的人。「耶稣的伟大谦卑」,祂准备「沉浸在人性的河流, 以负起人类的缺点和弱点」。「这是圣神, 祂打开心灵的眼目, 予真理、整个真相。」记住我们受洗的日期。他祝福南韩的信徒。
Alla prima catechesi del nuovo anno, papa Francesco spiega i gesti e le parole del rito di introduzione della messa. “Fare i conti con la nostra debolezza, ci apre il cuore a invocare la misericordia divina che trasforma e converte”. Battersi il petto significa riconoscere che “ho peccato proprio per colpa mia, e non di altri”. Si pecca di “omissioni”: “non basta non fare del male al prossimo, occorre scegliere di fare il bene”.
悔罪礼仪让我们鼓起勇气去除面具,开启更新心灵的恩典
在新一年的首次周三公开接见要理讲授中,教宗方济各阐释了弥撒开始时悔罪礼仪的言辞和手势。“帮助我们正视自身的弱点,打开我们的心扉祈求天主慈悲来改变和转化我们”。捶胸是承认“我自己犯了罪,是我的错,而不是其他人”。疏失也是罪过:“没有伤害近人还不够,还需要择善”。
Santo Stefano, il messaggio di Gesù è scomodo e ci scomoda
All’Angelus, papa Francesco spiega il legame “molto forte” fra la festa del primo martire e il Natale. Il messaggio di Gesù “sfida il potere religioso mondano e provoca le coscienze”. Le parole di perdono di Stefano ai suoi persecutori, “espressioni umanamente impensabili”, “possibili soltanto perché il Figlio di Dio è venuto sulla terra ed è morto e risorto per noi”.
教宗方济各解释第一位殉道者庆日与圣诞节之间有「非常紧密的联系」。耶稣的讯息「挑战世俗的宗教力量并激动良心」。斯德望向迫害他的人所说宽恕之言, 「是人类不可想象的表达」, 只可能发生,因为天主子来到世界, 为我们死而复活」。
Insegnate ai bambini a fare bene il segno della croce.
Il sacerdote “saluta l’altare con un inchino e, in segno di venerazione, lo bacia e lo incensa. Perché? Perché l’altare è Cristo e quando noi guardiamo l’altare guardiamo Cristo”. “Non è una buona abitudine guardare l’orologio e dire ‘dopo il sermone vado e così ho esaudito il precetto’. Non è così”.
教宗说教会孩子们好好地划十字圣号
司铎“向祭坛鞠躬,恭敬地亲吻它,并且焚香。为什么呢?因为祭坛是基督,当我们看着祭坛时,我们看着基督”。“有些人有个不好的习惯,他们看表掐着点儿,说‘讲道后我才进去,这样我就算完成规矩了’。不是这样的。
Maria ci aiuti a respingere l’indifferenza, la paura del diversi, lo sfruttamento.
L’omaggio e la preghiera all’Immacolata di Francesco in piazza di Spagna. La visita a Santa Maria Maggiore per sostare in preghiera davanti all’immagine della “Salus Populi Romani” e a Sant’Andrea delle Fratte per un omaggio alla Madonna della Medaglia Miracolosa.
教宗祈祷让圣母玛利亚帮助我们摒弃冷漠、对差异的恐惧、剥削
教宗方济各在罗马的西班牙广场向无玷圣母像敬拜和祈祷。教宗先拜访了圣母大殿,在《罗马人民之佑》的圣像前瞻仰和祈祷,随后还去了林中圣安德肋亚大殿,向“奇迹徽章”上的圣母玛利亚致敬。
Con la Cina ‘si deve andare passo dopo passo con delicatezza, lentamente’
L’incontro con i giornalisti durante il volo di ritorno dal Bangladesh. In Mtanmar nominare i Rohingya “sarebbe stato come sbattere la porta in faccia ai miei interlocutori. Ma ho descritto la situazione, ho parlato dei diritti delle minoranze, per permettermi poi nei colloqui privati di andare oltre”. Un viaggio in India “spero di poterlo fare nel 2018, se vivo.
教宗从孟加拉国回罗马途中答记者问。在缅甸,若提到罗兴亚人,「就像在对话者面前砰的一声关上门。但是我有描述了这种情况,我谈到了少数群体的权利,这样我就可以在私下交谈中进一步表达看法。」至于印度之行,「如果我还活着,我希望能在2018年进行。」
I vescovi stiano col loro gregge per portare riconciliazione e pace.
Guarigione, accompagnamento e profezia”. Sono le tre “parole” che papa Francesco lascia ai vescovi del Myanmar. “Le vostre greggi portano i segni di questo conflitto e hanno generato valorosi testimoni della fede e delle antiche tradizioni; per voi dunque la predicazione del Vangelo non dev’essere soltanto una fonte di consolazione e di fortezza, ma anche una chiamata a favorire l’unità, la carità e il risanamento nella vita del popolo”.
教宗在缅甸呼吁主教们陪伴其羊群, 带来和平与和解
治愈、陪伴和预言」。他指出:「你们的羊群承受着这场冲突的伤痕, 作为他们的信仰和悠久传统英勇的见证;传扬福音不仅是安慰和力量的源泉, 也是在这国家促进生活中的团结、爱德和愈合。
耶稣教诲我们以宽恕而不是暴力来回应仇恨
“复仇之路不是耶稣的道路,耶稣的道路是完全不同的。当仇恨和拒绝将祂拖向受难和死亡之时,祂却回应以宽恕和怜悯”。“即使是以相当受限的条件,许多团体向其他少数民族部落宣讲福音,从未强迫或强制,但总是邀请和热情”。
Al popolo del Bangladesh: vengo per proclamare il messaggio di riconciliazione di Gesù.
Videomessaggio di papa Francesco in vista del viaggio in Bangladesh
Viaggio pastorale che effettuerà dal 30 novembre al 2 dicembre. Il pontefice sottolinea che la sua visita vuole confermare la comunità cristiana, ma pone molta importanza all'incontro con i leader religiosi.
教宗对孟加拉人民说:我来宣扬基督的和解信息(视频)
教宗方济各在11月30日至12月2日的视频表示即将到来的牧灵之旅,教宗强调他的访问要确认基督徒社会,但他也很重视会见宗教领袖。
Videomessaggio di papa Francesco in vista del viaggio in Bangladesh
Non basta essere “buoni cristiani”, cercare di entrare nel mistero di Cristo
Entrare nel mistero di Gesù Cristo è di più, è lasciarsi andare in quell’abisso di misericordia dove non ci sono parole: soltanto l’abbraccio dell’amore. L’amore che lo portò alla morte per noi.
只做“好基督徒”还不够,要深入基督的奥迹
为能进入耶稣基督的奥迹,需要做出更多,需要让我们自己坠入那慈悲的深渊。在这慈悲内没有言语,只有爱的拥抱。这爱使耶稣基督为我们而死。
Le nostre opere sono la risposta all’amore gratuito di Dio, che ci ha giustificato e che ci perdona sempre. E la nostra santità è proprio ricevere sempre questo perdono”. Gli ipocriti “truccano l’anima, vivono del trucco, la santità è un trucco per loro. Gesù sempre ci chiede di essere veritieri, ma veritieri dentro al cuore e che se qualcosa appare che appaia questa verità, quello che è dentro al cuore.
耶稣要我们真实,表里如一,拒绝虚伪
我们的善工是向天主无偿大爱的回应,祂始终原谅我们宽恕我们。而我们的成圣之路正是始终不断地接受这一宽恕。
虚伪之人“粉饰他们的灵魂,活在粉饰当中,成圣对他们而言就是粉饰伪装。耶稣始终要我们真实,内心的真实,表面显示出是什么表象,内心就应该是什么真相。
Senza amore, vita cristiana una morale impossibile
La vita cristiana è “una storia d’amore con Dio”. Non bisogna, quindi, sdraiarsi sulle “poltrone dei guadagni” ma accogliere il suo invito alle nozze,
come hanno fatto i 35 nuovi Santi, canonizzati stamani durante la Messa sul Sagrato della Basilica vaticana.
Lo ha ricordato Papa Francesco nell’omelia sulla parabola del Regno di Dio paragonato ad una festa di nozze.
I rigidi dimenticano che la giustizia di Dio si è fatta misericordia, si è fatta perdono.“La onnipotenza di Dio si fa vedere, si manifesta soprattutto nella sua misericordia e nel perdono". "Non è facile capire la misericordia di Dio, non è facile. Ci vuole tanta preghiera per capirla perché è una grazia”.
墨守成规的人忘却了天主的正义是慈悲和宽恕
天主的无所不能正是通过祂的怜悯和宽恕来彰显和体现的。
理解天主的慈悲不是一件易事。需要许多祷告来理解为何这是恩典。
La vergogna per i peccati è una grazia', perché apre la strada al perdono.
La vergogna “apre la porta alla guarigione”. E “quando il Signore ci vede così, vergognati di quello che abbiamo fatto, e con umiltà chiedere perdono, Lui è l’onnipotente: cancella, ci abbraccia, ci accarezza e ci perdona.
对罪过感到羞惭是“恩典”,开启了天主宽恕之路
感到羞惭就“开启了通向治愈之路”。“当天主看到我们为自己的所作所为感到羞愧、谦卑地祈求宽恕时,祂是无所不能的:祂可以抹去我们的罪恶,拥抱我们,宽慰和原谅我们。”
Un popolo senza radici o che lascia perdere le radici, è un popolo ammalato.
“L’uomo e la donna che ritrovano le proprie radici, che sono fedeli alla propria appartenenza, sono un uomo e una donna in gioia, di gioia e questa gioia è la loro forza”. La “nostalgia dei migranti”, coloro che “sono lontani dalla Patria e vogliono tornare”.
没有根基或者罔顾根基的人民,是得病的人民.
“找回自己根基的男女人们,忠于自己归属的人们,他们是在喜乐中的男女,这喜乐是他们的力量。”“背井离乡者的乡愁”,是“远离故园的人们希望回返”。
La Chiesa deve essere, senza sosta, strumento di misericordia
La Chiesa sente, in questo particolare momento storico, di rinnovare gli sforzi e l’entusiasmo nella sua perenne missione di evangelizzazione. Lo ha detto il Papa ai partecipanti alla Plenaria del Pontificio Consiglio per la Promozione della Nuova Evangelizzazione, ricevuti stamattina in Vaticano, a conclusione della loro sessione di lavoro.
Il rimorso, la coscienza del male commesso è la via per il perdono
Il rimorso della coscienza non è “un semplice ricordare qualcosa”, bensì “una piaga”. “Una piaga che noi quando nella vita abbiamo fatto dei mali, fa male”. È quindi “una grazia sentire che la coscienza ci accusa, ci dice qualcosa”. “Io ho questo rimorso di coscienza perché ho fatto questo, concreto; la concretezza. E questa è la vera umiltà davanti a Dio e Dio si commuove davanti alla concretezza”.
悔悟、意识到错误是通往宽恕的道路
良心的悔悟“不仅仅是一个简单的提示”,而是一个“伤口”。 “当我们在生活中做错事时,我们留下了伤口,它受伤了”。 因此,“我们感到的良心的谴责和告诫,这是一种恩典”。 “我对此感到悔恨,良心内疚,因为我确实这样做了。这是在天主面前的真正的谦卑,天主为这些具体的行为而感动。”
Nel Regno di Dio non ci sono disoccupati
All’Angelus, papa Francesco spiega la parabola dei lavoratori chiamati a giornata in diverse ore e pagati tutti con lo stesso compenso. “Gesù vuole aprire i nostri cuori alla logica dell’amore del Padre, che è gratuito e generoso”. La beatificazione del missionario americano Stanley Francis Rother, ucciso nel 1981 dagli squadroni della morte in Guatemala.
在今天《三钟经》祈祷时,教宗方济各解释雇用工人到葡萄园工作的比喻,工人在白天不同时间被雇用,但支付工资相同。「耶稣想打开我们的心,接受天父爱的逻辑,即是自由和慷慨。」美国传教士斯丹利.方济·洛特-加龙省神父(Stanley Francis Rother)在1981年在危地马拉被行刑队杀害,今天被列品真福。
永远,你要永远宽恕!
教宗方济各在今天《三钟经》祈祷时,阐释仁慈君王和无情仆人的比喻。人必须宽恕,因为「人是天主照自己的肖像造的,
人总是比他犯下的罪更重要」。「天父充满爱和想要赐予爱;倘若我们关闭自己的心不爱别人,祂不能给予了。
“Un Paese che ha forti radici cristiane, ma dove “è evidente che il Maligno ha voluto dividere il popolo per distruggere l’opera di Dio”. “La pace è fondata anche, e forse soprattutto, sul sangue di tanti testimoni dell’amore, della verità, della giustizia, e anche di martiri veri e propri, uccisi per la fede”, come Jesús Emilio Jaramillo Monsalve, vescovo, e Pedro María Ramírez Ramos, sacerdote, beatificati a Villavicencio”.
All’Angelus dell’Assunta, papa Francesco affida a Maria “le ansie e i dolori delle popolazioni che in tante parti del mondo soffrono a causa di calamità naturali, di tensioni sociali o di conflitti”. “Dio opera cose grandi attraverso le persone umili, sconosciute al mondo, come è Maria stessa”. “Portando Gesù, la Madonna porta anche a noi una gioia nuova, piena di significato”.
升天圣母玛利亚为我们的家庭带来无上恩宠,那就是耶稣基督
在圣母升天节的三钟经活动上,教宗方济各向玛利亚祈祷托付“世界上许多地方的人们由于自然灾害或者社会的紧张局势和冲突所遭受的焦虑和痛苦”。“天主通过渺小的不为世人所知的小人物来完成伟大的圣工,渺小就如玛利亚一样”。“玛利亚孕育了耶稣,她也为我们孕育了一种崭新的、充满了意义的喜悦”。
La Chiesa è fatta di peccatori che sperimentano il perdono di Dio. La missione fondamentale della Chiesa è quella di essere “un ospedale da campo e un luogo di guarigione, di misericordia e di perdono e di essere la fonte di speranza per tutti i sofferenti, i disperati, i poveri, i peccatori, e gli scartati”.
教宗公开接见:天主的宽恕是希望的动力. 教宗方济各8月9日上午在梵蒂冈保禄六世大厅主持周三公开接见活动。当他问候在场的朝圣信友团体时,许多信友与他热情拥抱、握手致意,有的还与他互换小白帽。教宗在要理讲授中继续以希望为主题,强调天主的宽恕是希望的动力。
Le parabole del tesoro e della perla preziosa. La ricerca “è la condizione essenziale per trovare”. Quando il tesoro e la perla sono stati scoperti, occorre anche “sacrificio, distacchi e rinunce”. La gioia del contadino e del mercante delle parabole “è la gioia di ognuno di noi quando scopriamo la vicinanza e la presenza consolante di Gesù nella nostra vita”.All’Angelus papa Francesco fa recitare un’Ave Maria “perché sostenga le vittime della tratta e converta i cuori dei trafficanti”. Alla tratta di esseri umani, “piaga aberrante”, sembra che il mondo si stia abituando: “questo è brutto, crudele, criminale!”.
今日诵念三钟经时,教宗方济各让信众一起诵念圣母经文“庇佑人口贩运的受害者,并改变贩运者的内心”。人口贩运是人类“畸形的伤口”,但似乎世界对此正在习以为常,“这是丑陋的、残酷的、犯罪!”教宗随后讲到宝贝和珍珠的比喻。寻找“是‘找到’的必要条件”。当找到宝贝和珍珠时,还需要“牺牲、克制和放弃”。比喻中农夫和商人的喜悦“是我们每个人在生命中发现耶稣的亲近和抚慰人心的存在时均能感受的喜悦”。
Non ci toglie la croce, ma la porta con noi, affidiamogli persone e situazioni.
Tante mete sono illusorie: promettono ristoro e distraggono solo un poco, assicurano pace e danno divertimento, lasciando poi nella solitudine di prima, sono ‘fuochi d’artificio’. Per questo Gesù indica dove andare: ‘Venite a me’”.
耶稣「没有移除我们的十字架,但与我们一起背负」,让我们把人们与境况交托给祂
有这么多的目标是虚幻的:有些承诺憩息又有点分心,他们保证平安和乐趣,却只有像以前同样孤独,他们犹如『烟花』。这就是耶稣指示到哪里去:『到我面前来』。
Papa Francesco celebra la messa del Corpus Domini in questa domenica, secondo il calendario liturgico italiano, e non quello vaticano. Oggi la memoria “è indebolita… bruciando i ricordi e vivendo all’istante, si rischia di restare in superficie”. L’Eucarestia è “memoria vivente e consolante dell’amore di Dio”. “L’Eucaristia non è un sacramento ‘per me’, è il sacramento di molti che formano un solo corpo”. La processione dalla basilica di san Giovanni fino a Santa Maria Maggiore. Il baldacchino con l'ostensorio seguito dal "santo popolo fedele di Dio”.
圣体圣事治愈我们的记忆,因疯狂生活受到创伤
教宗方济各主持基督圣体圣血节主日弥撒,这庆典按意大利教会的传统,不是照梵蒂冈礼仪年历而举行。今天,如果我们「把过去的记忆忘掉,只集中于此刻的生活,我们未免流于肤浅」。圣体是「活着的记忆,天主以爱安慰我们」。圣体「不是『为我的』圣事,而是众人的圣事,成为一体」。晚上的圣体游行,从圣拉特朗大殿,巡行至圣母雪地大殿。圣体与冠层,随后是「圣洁忠信的天主子民」。
La consolazione non è autonoma, è dono di Dio e servizio da dare agli altri.
esperienza della consolazione, che è un’esperienza spirituale, ha bisogno sempre di un’alterità per essere piena: nessuno può consolare se stesso”. “Se io lascio entrare la consolazione del Signore come dono è perché ho bisogno di essere consolato. Sono bisognoso: per essere consolato è necessario riconoscere di essere bisognoso. Soltanto così il Signore viene, ci consola e ci dà la missione di consolare gli altri.
“安慰的经验是灵修方面的经验,要做到圆满总是需要一个差异性:任何人都不能自己安慰自己”。“如果我让上主的安慰像恩典一样进入,是因为我需要被安慰。我需要:为了得到安慰,有必要承认自己需要得到安慰。只有这样,上主才能来,安慰我们、给我们去安慰他人的使命.
Fare un’opera di misericordia è condividere, compatire e rischiare.
Un’opera di misericordia non è fare una cosa per scaricare la coscienza: un’opera di bene così sono più tranquillo, mi tolgo un peso di dosso …”. E “tante volte si rischia. Pensiamo qui, a Roma. In piena guerra: quanti hanno rischiato, incominciando da Pio XII, per nascondere gli ebrei”.
Lo Spirito è il Dono per eccellenza. Egli fa un popolo nuovo e crea un cuore nuovo
Alla messa di Pentecoste, papa Francesco sottolinea che la Chiesa universale è fatta di diversità e unità. E si scaglia contro la tentazione di formare “schieramenti e partiti”; “tifosi di parte”; “cristiani ‘di destra o di sinistra’ prima che di Gesù”; “; “custodi inflessibili del passato o avanguardisti del futuro prima che figli umili e grati della Chiesa”. “Il perdono è il dono all’ennesima potenza, è l’amore più grande, quello che tiene uniti nonostante tutto, che impedisce di crollare, che rinforza e rinsalda”. Presenti almeno 150mila fedeli. Il coro di Carpi con bambini disabili che mimano i canti. Il Messaggio per la Giornata missionaria mondiale. Il ricordo delle vittime per l'attentato a Londra di ieri notte.
圣神是最珍貴的礼物,祂使人更新并创造一颗新心
在弥撒中,教宗方济各指出,普世教会是多样性和统一性。他抨击偏私的诱惑、偏颇的支持者,甚至先「成为『右翼』或『左翼』的基督徒,然后才站在耶稣一方。别当了坚守过去的守护者或未来的先锋,要成为教会谦卑和感恩的孩子」。对教宗来说,「宽恕是最珍贵的礼物;它是最伟大的爱。它保存了统一,尽管任何事,它防止崩溃,又能巩固和强化关系。」至少15万人参加了弥撒。从卡比来的儿童歌咏团献唱,当中的残疾成员用手语表达。教宗宣布他的普世传教节讯息,并提到昨天晚上伦敦袭击的受害者。竟然当了坚守过去的守护者或未来的先锋。其结果是多样性而没有统一。
我们就应该像玛利亚一样”。她不是“可望而不可即的”,而是“精神生活的导师、率先追随基督走‘崎岖的’十字架道路”。
圣座国务卿帕罗林枢机主持了隆重弥撒圣祭
Il Popolo di Dio, e anche ognuno di noi, è in cammino verso la pienezza dei tempi.
Questo cammino è “per capire, per approfondire la persona di Gesù, per approfondire la fede” eanche per “capire la morale, i Comandamenti”. E una cosa che “un tempo sembrava normale, che non era peccato, oggi è peccato mortale”, come la schiavitù o è “inammissibile”, come la pena di morte o le guerre di religione.
Prima missione della Chiesa è perdonare
Nella domenica della Divina Misericordia, il Papa sottolinea che la violenza,
il rancore, la vendetta non hanno alcun senso e chi nutre tali sentimenti ne resta vittima.
慈悲是一种打开思想和心灵之门的方式
今天是救主慈悲主日,是圣若望保禄二世定立的。教宗方济各重申慈悲经验的重要性,
它是「我们对耶稣复活的可见度的具体形式」。他也解释复活期第二主日又称为「卸白衣主日」(
Dominica in Albis)的意义,并感谢那些向他送复活节祝福的信众。
教宗强调“黑势力没有希望”
天主总是在我们身边、永远也不会抛弃我们,特别是我们生活中最为微妙关头和艰难时刻。
这是基督信仰希望的源泉,这希望包括了“宽恕的安慰”、深知不能以恶治恶
Il perdono dei peccati è un mistero e il primo passo è la vergogna.
Il perdono ricevuto da Dio, la “meraviglia che ha fatto nel tuo cuore” deve poter “entrare nella coscienza”. “Chiediamo la grazia della vergogna davanti a Dio. E’ una grande grazia! Vergognarsi dei propri peccati e così ricevere il perdono e la grazia della generosità di darlo agli altri perché se il Signore mi ha perdonato tanto, chi sono io per non perdonare?”.
教宗指出宽恕罪“是一个奥迹”、第一步应首先感到羞耻
从天主那里领受的宽恕、在你的心中完成的美妙”应该“进入良知
“让我们祈求懂得在天主面前感到羞耻的恩宠。这是巨大的恩宠!
为自己的罪感到羞耻、这样才能领受宽恕、领受慷慨地宽恕他人的恩宠。
上主宽恕了我这么多,我算什么胆敢不宽恕(他人)呢?”
L’indifferenza verso il povero è corruzione
Stiamo attenti a non prendere la strada che dal peccato arriva alla corruzione.
E’ il monito levato stamani da Francesco nella Messa mattutina a Casa Santa Marta. Il Papa ha preso spunto dal Vangelo odierno – tratto da Luca – in cui il Signore racconta la parabola del ricco e il povero Lazzaro per sottolineare che anche oggi dobbiamo guardarci dal chiuderci in noi stessi ignorando i poveri e i senzatetto delle nostre città.
Quaresima, strada dalla schiavitù alla libertà, dalla morte alla vita
La Quaresima è “tempo di grazia” che ricorda “il soffio” creatore, tempo per liberarci dall’asfissia dell’egoismo, per dire no per all’inquinamento causato dall’indifferenza, all’ipocrisia che tranquillizza la coscienza, per interrogarci su “che sarebbe di noi se Dio ci avesse chiuso le porte?”.
教宗指四旬期是“从奴役到自由”、“从死亡到生命”的道路
教宗主持圣灰礼仪,指出四旬期是“恩宠的时刻”,使人们牢记造物主的“气息”;使我们摆脱自私主义窒息的时刻;自问“如果天主给我们关上了门我们会怎样?”的时刻
Abbandonare doppia vita, non rimandare conversione.
Non scandalizzare “i piccoli” con la doppia vita, perché lo scandalo distrugge. E’ l’invito del Papa nell’omelia della Messa mattutina a Casa Santa Marta. Francesco esorta quindi a non rimandare la conversione.
我们应立即悔改,放弃双重生活
我们切莫度双重生活,使「小子们」跌倒,因为恶表必将毁灭一切。
教宗方济各2月23日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中如此劝勉道。
他还鼓励众人立即悔改。
Gesù non chiede ai suoi discepoli di subire il male, anzi, chiede di reagire, però non con un altro male, ma con il bene. Una preghiera per le vittime della violenza nella regione del Kasai Centrale della Repubblica Democratica del Congo, in particolare i bambini-soldato e per quanti sono stati colpiti dagli attentati in Pakistan e Iraq.
基督徒有”责任”彰显正义,但"严禁"寻求报复
耶稣要求门徒忍受恶行;事实上,要作出反应,但不是以另一恶行,
而是以善行为之。特别为刚果民主共和国的中央卡塞河地区的暴力受害者祈祷,
特别是儿童兵;以及那些在巴基斯坦和伊拉克受暴力袭击的受害者祈祷。
Nella tentazione non si dialoga, si prega
Nella debolezza delle tentazioni, che “tutti” abbiamo, la grazia di Gesù ci aiuta a non nasconderci dal Signore ma a chiedere perdono per alzarci ed andare avanti. Così il Papa nella Messa mattutina a Casa Santa Marta, riflettendo sul diavolo che tenta sia Adamo ed Eva sia Gesù. Ma, ricorda il Pontefice, con Satana non si dialoga, perché si finisce nel peccato e nella corruzione.
在试探中我们需要祈祷,而不是对话.
教宗方济各2月10日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中表示,我们每个人在试探中都很软弱,
但耶稣的恩宠帮助我们不躲避上主,却能请求宽恕,继续前行。
教宗在弥撒讲道中省思魔鬼如何试探亚当、厄娃和耶稣,并警告说,
我们与撒殚没有对话可言,因为与撒殚对话必使我们陷入罪恶与腐败。
Sono spesso i poveri e i sofferenti ad insegnarci la speranza.
Chi perde la speranza finisce nella disperazione e fa “cose brutte”: impariamo dai poveri e dagli emarginati a sperare, rimanendo vicini a chi si sente abbattuto dal “peso della vita” e non riesce a “sollevarsi”. Così il Papa all’Udienza generale in Aula Paolo VI, proseguendo il ciclo delle catechesi sulla speranza cristiana e soffermandosi sulla fonte del conforto reciproco e della pace.
Il cristiano è schiavo dell'amore non del dovere.
I rigidi hanno “paura” della libertà che Dio ci dà, hanno “paura dell’amore”. E’ quanto affermato da Papa Francesco nella Messa mattutina a Casa Santa Marta. Il Pontefice ha sottolineato che il cristiano è “schiavo” dell’amore, non del dovere, e ha invitato i fedeli a non nascondersi nella “rigidità” dei Comandamenti.
Se nelle nostre comunità ci fossero più poveri in spirito, ci sarebbero meno divisioni, contrasti e polemiche!.
“La felicità dei poveri in spirito ha una duplice dimensione: nei confronti dei beni e nei confronti di Dio. Riguardo ai beni materiali questa povertà in spirito è sobrietà: non necessariamente rinuncia, ma capacità di gustare l’essenziale, di condivisione; capacità di rinnovare ogni giorno lo stupore per la bontà delle cose, senza appesantirsi nell’opacità della consumazione vorace: più ho più voglio”.
教宗:"若我们的社会,能有更多神贫的人,那末分裂、冲突和争议便会减少.
神贫的福有两个层面︰对物质和对天主而言。在物质方面,这种精神的贫困是严谨的︰不一定是交付一切,而是有能力尝到什么是必要的、分享;有能力更新每一天,欣赏祂的宽仁,不需要贪婪的消费文化︰当我越有,就越想拥有更多。
La riconciliazione in Cristo non può avvenire senza sacrificio.
Concludendo la 50ma Settimana di preghiera per l’unità dei cristiani Francesco dice che “un’autentica riconciliazione tra i cristiani potrà realizzarsi quando sapremo riconoscere i doni gli uni degli altri e saremo capaci, con umiltà e docilità, di imparare gli uni dagli altri, senza attendere che siano gli altri a imparare prima da noi”. “Ricordiamo in modo particolare il quinto centenario della Riforma protestante”.
教宗强调“在基督内和解不能没有牺牲”
为基督徒合一祈祷周闭幕式上,教宗指出“当我们懂得承认对方的付出时,才能实现基督徒之间的真正和解。我们将有能力,谦逊和服从地彼此学习,不再等着对方先向我们学习”。“让我们特别牢记新教改革五百周年纪念”
Meraviglia del sacerdozio di Cristo, lasciamoci perdonare da Dio.
Le grandi meraviglie del sacerdozio di Cristo che ha offerto se stesso, una volta per sempre, per il perdono dei peccati, adesso intercede per noi davanti al Padre e tornerà per portarci con Lui. Sono le tre tappe del sacerdozio di Cristo messe in risalto dal Papa nell'odierna omelia della Messa mattutina a Casa Santa Marta. Francesco avverte però che c’è l’imperdonabile bestemmia: quella contro lo Spirito Santo.
Cristiani superino mentalità che condanna sempre.
Vincere la mentalità egoista dei dottori della legge che sempre condanna. E’ il monito di Francesco nella Messa mattutina a Casa Santa Marta. Prendendo spunto dalla Prima Lettura, il Papa ha sottolineato che la nuova alleanza che fa Dio con noi in Gesù Cristo ci rinnova il cuore e ci cambia la mentalità.
Scoprire nel pericolo il bisogno di sperare nel Dio della vita.
Davanti alla morte e al pericolo l’uomo comprende la propria fragilità e il proprio bisogno di salvezza, pregando e riconoscendo la necessità di “sperare nel Dio della vita”. Così Papa Francesco nella catechesi dell’udienza generale tenuta oggi in Aula Paolo VI e dedicata al ciclo sulla speranza cristiana.
在死亡危险中人便意识到应该寄望於生命的天主.
教宗方济各1月18日周三在梵蒂冈保禄六世大厅主持公开接见活动。
他在要理讲授中表示,人在面对死亡和危险时便明白自己的脆弱和对得救的需要,
意识到应该“寄望於生命的天主”。
Per seguire Gesù bisogna muoversi, non avere l’anima seduta.
Per seguire Gesù bisogna camminare, non rimanere fermi con “l’anima seduta”.
E’ quanto affermato da Papa Francesco nella Messa mattutina a Casa Santa Marta. Il Pontefice, commentando il Vangelo odierno che narra del paralitico calato dal tetto nella casa dove si trovava Gesù, ha sottolineato che la fede, se è autentica, ci fa sempre correre dei rischi, ma dona la vera speranza.
Credenti come Magi spinti dalla nostalgia di Dio non dal culto di sè.
I Magi mossi dalla “nostalgia di Dio” contrapposti ad Erode, chiuso nel culto di sé e della “vittoria a tutti i costi”. Intorno a queste due immagini il Papa ha svolto l’omelia della Messa da lui presieduta questa mattina nella Basilica di San Pietro per la solennità dell’Epifania del Signore. Francesco ha sottolineato quanto il cammino più difficile che i Magi fecero è stato scoprire che il Dio da adorare non schiavizza nè umilia, ma perdona e guarisce. Occorre però avere un cuore aperto e non anestetizzato come quello di Erode.
贤士们因“思念天主”而踏上寻找圣婴的旅途.
黑落德把自己封闭在“自我崇拜”和“不惜一切代价的胜利”中;贤士们则因“思念天主”而与黑落德分道扬镳,踏上寻找圣婴的旅途。
教宗方济各1月6日上午在圣伯多禄大殿主持主显节弥撒,强调贤士们最艰难的旅程是他们发现自己所朝拜的君王并不奴役,也不羞辱人,而是扶助、宽恕、治癒。
Pace per il mondo sofferente. Così il Papa nel Messaggio natalizio
“Un bambino è nato per noi… E’ il Principe della pace. Accogliamolo”! In questo Santo Natale Papa Francesco, nel Messaggio natalizio con la Benedizione Urbi et Orbi dalla Loggia centrale della Basilica di San Pietro, ha rivolto stamani ai circa 40 mila pellegrini di tutto il mondo il suo pensiero a quei Paesi colpiti da conflitti e tensioni. Il Pontefice ha invocato il sollievo portato dal Bambino Gesù anche per tutti coloro che soffrono a causa del terrorismo, per i migranti, i rifugiati, i terremotati, per chi è in povertà, nella fame e per i bambini. E nel tweet odierno, lanciato sull’account ‘@Pontifex’, Francesco ribadisce: “Cristo è nato per noi, esultiamo nel giorno della nostra salvezza”.
天主的王权是爱的权力,不依靠武力和财富
教宗方济各12月25日圣诞节中午时分,在圣伯多禄大殿的中央阳台上发表2016年圣诞文告,降福罗马城和全世界。教宗在圣诞文告中强调:“爱的王权促使耶稣基督卸下自己的尊荣而成为人,引领祂在十字架上奉献自己的生命并从死者中复活。”教宗特别为那些因战争而受苦的人民,以及处在不义中的人们祈求耶稣赐下和平,使他们有勇气和力量重建希望的未来.
教宗在发表圣诞文告之後,向聚集在圣伯多禄广场上来自世界各地的弟兄姐妹,以及透过广播、电视和各种传媒聆听圣诞文告的各国人士祝贺圣诞。他表示,在这喜乐的一天,我们众人都要瞻仰耶稣圣婴,祂把希望重新赐给世界上的每一个人。我们要藉着祂的恩宠去实现这希望,为团结互助与和平作见证。
La gioia più bella del Natale è sentire che Dio ci ha perdonato
“Il male non trionferà per sempre”, Dio viene a instaurare un regno di pace. Così il Papa, stamanI, nella catechesi all’udienza generale tenuta nell'Aula Paolo VI in Vaticano. Francesco si è soffermato sulla gioia del Natale, la gioia di essere perdonati da Dio, e ha invitato i cristiani a farsi messaggeri di speranza perché il mondo non può aspettare.
天主放弃祂的伟大,走近我们每个人
教宗方济各12月14日在梵蒂冈保禄六世大厅主持周三公开接见活动。教宗在要理讲授中讲解圣诞节的喜乐,即被天主宽恕的喜乐,勉励基督徒做个希望的信使,因为世界迫切需要希望。教宗方济各80岁生日即将来临之际,朝圣信友纷纷向他表达生日祝贺。
Il clericalismo è un male che allontana il popolo dalla Chiesa
Lo spirito del clericalismo è un male presente anche oggi nella Chiesa e la vittima è il popolo, che si sente scartato, abusato. E’ quanto ha affermato il Papa nella Messa mattutina a Casa Santa Marta, nel giorno del 47.mo anniversario della sua ordinazione sacerdotale. Erano presenti alla celebrazione anche i cardinali del Consiglio dei nove. Francesco ha messo in guardia i pastori dal diventare intellettuali della religione con una morale lontana dalla Rivelazione di Dio.
教宗指出今天的教会内仍然有教权主义、远离了天主子民
教宗晋铎四十七周年纪念。教宗批评了“宗教的知识分子们”,他们用自己的智慧的道义去诠释子民的要理,而不是按照天主的启示。“被这些废弃的一个人”就是犹大斯。“叛徒、悔改了的人没有被牧人接纳。因为他们忘记了怎样做牧人”
Lasciamoci trasformare da Gesù, lasciamo che possa ri-crearci liberandoci dai nostri peccati. Così Papa Francesco nella Messa mattutina a Casa Santa Marta, incentrata sul tema del rinnovamento che porta il Signore. Il Papa ha messo in guardia dal dare un po’ di vernice ai nostri peccati senza vergognarsi davvero dentro il cuore. Solo dando “nome e cognome” ai nostri peccati, ha avvertito, potremo permettere a Dio di farci donne e uomini nuovi.
教宗清晨弥撒:耶稣更新我们的心,不要我们粉饰自己的罪
教宗方济各12月5日在圣玛尔大之家主持清晨弥撒,强调我们要接受耶稣的改造,让祂重新创造我们,把我们从罪恶中解救出来。教宗的弥撒讲道以主耶稣带来的更新为中心,告诫基督徒要谨防给自己的罪涂脂抹粉,却不真心感到惭愧;我们唯有明认自己的罪,才能让天主再造我们,使我们成为新人。
Dannazione eterna non è sala di tortura ma lontananza da Dio.
Scegliere di allontanarsi per sempre dal Signore è la dannazione eterna. Lo ha detto il Papa nella Messa mattutina a Casa Santa Marta. Francesco ha ammonito a non dialogare mai col diavolo, seduttore e truffatore, ma ad accostarsi all’ultimo incontro col Signore, nel giorno del Giudizio, con cuore umile
教宗清晨弥撒:永罚并非一间酷刑室,而是永远离开天主
教宗方济各11月25日在圣玛尔大之家主持清晨弥撒,指明谁若选择永远离开上主,他就将受到永远的惩罚。我们绝不可理睬魔鬼,因为魔鬼迷惑人且行骗术,我们却应以谦卑之心走近上主,在审判的日子与祂相会。
La corruzione è una forma di bestemmia, il linguaggio di Babilonia per la quale “non c’è Dio” ma solo il “il dio denaro, il dio benessere, il dio sfruttamento”. E’ quanto sottolineato dal Papa nell’omelia della Messa mattutina a Casa Santa Marta. Francesco ricorda che in quest’ultima settimana dell’Anno liturgico, la Chiesa fa riflettere sulla fine del mondo e sulla nostra fine.
教宗清晨弥撒: 腐败是一种亵渎形式.
教宗方济各11月24日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中强调:腐败是一种亵渎形式,在巴比伦式的语言中就是“没有天主,只有财神,享乐之神和剥削之神”。在礼仪年结束之际,教会邀请我们省思世界末日和我们的生命结束。
Il centro non è la legge ma l'amore di Dio
“Questo è il tempo della misericordia”: lo ribadisce Papa Francesco nella Lettera Apostolica “Misericordia et Misera”pubblicata oggi a conclusione del Giubileo. Quattro le principali novità: tutti i sacerdoti avranno d’ora in poi la facoltà di assolvere quanti hanno procurato peccato di aborto, i Missionari della Misericordia proseguiranno il loro ministero, i fedeli che frequentano la Fraternita San Pio X potranno continuare a ricevere validamente l’assoluzione sacramentale e, infine, l’istituzione della Giornata mondiale dei poveri. In tweet il Papa ha scritto: "Ricordiamo con gratitudine le persone consacrate che nei monasteri di clausura pregano per la Chiesa e il mondo".
教宗方济各在慈悲禧年结束之际发表《慈悲与怜悯》(Misericordia et Misera)宗座牧函,强调“今天正是慈悲的时代”。这份牧函於11月21日公诸於世,其中涵盖4大创新:所有司铎从今以後都有权为堕胎者施行罪赦;慈悲使者将继续履行他们的使命;圣庇护十世团体的信徒将能通过圣事继续有效地获得罪赦;最後是建立世界穷人日。
Combattete virus inimiciza, andate tra la gente
Amate, fate il bene, benedite e pregate. Sono le quattro esortazioni che Papa Francesco ha rivolto ai nuovi 17cardinali creati stamani nel Concistoro nella Basilica di San Pietro. Il Pontefice ha messo in guardia dal “virus della polarizzazione e dell’inimicizia” da cui non è immune neppure la Chiesa. Quindi, ha esortato i neo porporati ad andare verso il Popolo di Dio come testimoni di perdono e riconciliazione.
教宗方济各11月19日上午在圣伯多禄大殿主持枢密会议,擢升17位新枢机。教宗勉励新枢机们要去爱、行善、祝福和祈祷,并走入天主子民当中,做宽恕与修和的见证人。
Nota della Redazione. Quest'edizione dell'intervista ha titoli e sottotitoli di nostra responsabilità. La versione dell'Avvenire è stata pubblicata con questo titolo: Misericordia e unità. Intervista a papa Francesco: "Giubileo, ecumenismo, sono frutti del Concilio, ma ci vorrà ancora molto tempo per recepire tutto il Vaticano II". Nessuna svendita della dottrina. Servire i poveri è servire Cristo. La Chiesa è il Vangelo.
- Alcuni - pensa a certe repliche ad Amoris Laetitia - continuano a non comprendere, o bianco o nero, anche se è nel flusso della vita che si deve discernere.
- La Chiesa non è una squadra di calcio che cerca tifosi.
- È il cammino dal Concilio che va avanti, s'intensifica. Ma è il cammino, non sono io. Questo cammino è il cammino della Chiesa.
- Per chiedere l'unità tra noi cristiani possiamo solo guardare Gesù e chiedere che operi tra noi lo Spirito Santo.
- Altre volte si vede subito che le critiche prendono qua e là per giustificare una posizione già assunta, non sono oneste, sono fatte con spirito cattivo per fomentare divisione.
- L'unità non si fa perché ci mettiamo d'accordo tra noi ma perché camminiamo seguendo Gesù.
- Continuo a pensare che il cancro nella Chiesa è il darsi gloria l'un l'altro.
教宗方济各接受《前途报》专访:慈悲禧年和大公运动都是梵二的成果
意大利天主教《前途报》11月18日刊登了教宗方济各在慈悲禧年即将结束时接受该报的专访。教宗表明,教会责在传扬福音,为穷人服务,而不是用来肯定自己思想的“工具”,也不是寻求捧场者的“球队”。教会是基督的工程。
Dio conceda ai sacerdoti il coraggio della povertà cristiana
La gente non perdona un sacerdote attaccato ai soldi, il Signore ci dia la grazia della povertà cristiana: è quanto ha detto il Papa durante la Messa a Casa Santa Marta. Erano presenti i segretari dei nunzi apostolici, in Vaticano per il Giubileo dei collaboratori delle rappresentanze pontificie organizzato dalla Segreteria di Stato.
愿天主赐予司铎活出神贫的勇气与恩宠
天主子民不会宽恕贪恋金钱的司铎,愿上主赐予我们基督徒神贫的恩宠。教宗方济各11月18日在圣玛尔大之家的清晨弥撒中如此表示。圣座大使的秘书们参加了弥撒,他们正在梵蒂冈庆祝圣座国务院组织的宗座代表合作者禧年。
Nel Mistero pasquale di Cristo, la morte è, in realtà, l’ingresso nella pienezza della vita. Alla messa in suffragio per i cardinali e i vescovi morti nel corso di quest’anno, papa Francesco ricorda la radice del loro impegno per la Chiesa, la fede nell’amore di Cristo, dal quale nulla ci può separare. Alcuni di loro sono stati chiamati a rendere testimonianza al Vangelo in maniera eroica, sostenendo pesanti tribolazioni”
教宗指出在基督复活的奥迹中,死亡事实上是进入生命的满全
为过去一年中去世的枢机和主教们举行追思弥撒圣祭时,教宗方济各指出他们为教会奋斗的根基是“在基督之爱内的信仰,任何东西都不能将我们与之隔绝”。“他们中的一些人蒙召以英勇的方式见证福音、经受了严峻考验”
La misericordia e mai la giustificazione della violenza sia il messaggio delle religioni
Ricevendo rappresentanti di diverse religioni, Francesco sottolinea che la misericordia è tema comune a molte fedi. Avere un cuore aperto e compassionevole verso chi è nel bisogno, chi ci ha offeso e anche la natura. Siano condannati in modo chiaro quegli atteggiamenti che giustificando la violenza profanano il nome di Dio”
Secolarizzazione, rifugiati e tratta: le risposte del Papa in aereo
Migranti, tratta, sana laicità e laicismo, sacerdozio femminile e mondanità spirituale: questi e tanti altri i temi al centro del colloquio del Papa con i giornalisti sul volo di ritorno dalla Svezia, dove ha concluso un breve ma intenso viaggio per la commemorazione luterano-cattolica dei 500 anni della Riforma. Il Pontefice è arrivato a Roma nel pomeriggio e prima di rientrare in Vaticano si è recato, come di consueto, a Santa Maria Maggiore per ringraziare la Salus Populi Romani del felice esito del viaggio.
教宗方济各11月1日中午结束了在瑞典的牧灵访问,返回梵蒂冈。这是他的第17次国际牧灵访问。教宗按照惯例在飞机上回答随行记者的诸多提问,内容涵盖移民、教会的女性层面、世俗化现象,以及大公运动。
Non vivere con rigidità la legge, ma la mitezza, la benevolenza e il perdono sono doni di Dio. Dietro la rigidità c’è sempre qualcosa di nascosto, in tanti casi una doppia vita; ma c’è anche qualcosa di malattia. Quanto soffrono i rigidi: quando sono sinceri e si accorgono di questo, soffrono! Perché non riescono ad avere la libertà dei figli di Dio; non sanno come si cammina nella Legge del Signore e non sono beati.
教宗指出不要僵化地守法而应该温顺、仁义、宽恕,这是天主的恩典. 严厉的背后总是隐藏着什么,许多情况下是两面派生活;也是病态的症状。严厉的人多么痛苦:当他们坦诚时,便会意识到这一点,会痛苦!因为他们无法拥有天主儿女的自由;不知道怎样守上主的法、他们不是有福的.
I cristiani sono benedetti, perché scelti, perché perdonati e perché in cammino. Ognuno di noi, è stato sognato dal Padre come un papà e una mamma sognano il figlio che aspettano. E’ come un tifoso di una squadra di calcio. Un uomo o una donna che non si sente perdonato non è pienamente cristiano. E’ un uomo e una donna in cammino verso la pienezza, verso l’incontro col Cristo che ci ha redento.
教宗指出基督徒是“受降福的,因为是被拣选的、被宽恕的、行进中的. 我们每个人都是天父梦想到的,就像是爸爸妈妈梦到自己等待中的孩子。基督徒是行进向完满、与救赎了我们的基督相遇的男人和女人.
Siria, un cessate il fuoco, almeno per evacuare i bambini. Le opere di misericordia il miglior antidoto a un mondo colpito dal virus dell’indifferenza. Se ognuno ogni giorno ne facesse una sarebbe una vera rivoluzione. Sono importanti anche le opere di misericordia dette ‘spirituali’, come Sopportare pazientemente le persone moleste.
教宗呼吁叙利亚停火,至少要疏散孩子们. 在一个“备受冷漠病毒侵袭”的世界中,慈悲事业是“最好的抗生素”。如果一个人每天做一点儿慈悲的事,将是一场“真正的革命”。所谓“精神上的”慈悲事业是很重要的,例如“要耐心地承受骚扰我们的人”
La missione è una “immensa opera di misericordia sia spirituale che materiale. Si intitola Chiesa missionaria, testimone di misericordia il messaggio di Francesco per la 90.ma Giornata missionaria mondiale, che sarà celebrata domenica 23 ottobre 2016. La crescente presenza delle donne e delle famiglie.
La Chiesa è per tutti, soprattutto per i cattivi. La salvezza di Dio può raggiungere qualunque uomo in qualunque condizione, anche la più negativa e dolorosa. La salvezza di Dio è per tutti: per tutti! Nessuno escluso. E’ offerta a tutti. Per questo il Giubileo è tempo di grazia e di misericordia per tutti, buoni e cattivi. Gesù ci ha salvati rimanendo sulla croce. E tutti noi sappiamo che non è facile rimanere sulla croce, sulle nostre piccole croci di ogni giorno.
Invidia, liti e tramare il male nascondono la luce della fedeFrancesco nella messa di stamattina ha ricordato i consigli di Gesù: Siate figli della luce e non figli delle tenebre; custodite la luce che vi è stata data in dono il giorno del Battesimo. In tutti noi c’è un pezzetto di mafia, quello che si approfitta della fiducia del prossimo per tramare il male.
E’ brutto per la Chiesa quando i pastori diventano principi, allontanati dalla gente.Non è lo spirito di Gesù, che invece si rivolge agli umili, ai piccoli, ai poveri, ai bisognosi perché Lui stesso si è fatto piccolo e umile. Comprende i poveri e i sofferenti perché Lui stesso è povero e provato dai dolori. Coloro che passano attraverso la Porta della Misericordia cercano Gesù, l’amicizia di Gesù. Questo cammino esprime la conversione di ogni discepolo che si pone alla sequela di Gesù. E la conversione consiste sempre nello scoprire la misericordia del Signore.
Appello e preghiera per i massacri di Monaco e di Kabul. La preghiera del Padre nostro. All’Angelus, papa Francesco fa pregare i pellegrini per le vittime degli attentati terroristi in Germania e Afghanistan, contro le oscure le prospettive di sicurezza e di pace. La parola ‘Padre’ è il ‘segreto’ della preghiera di Gesù, è la chiave che Lui stesso ci dà perché possiamo entrare anche noi in quel rapporto di dialogo confidenziale con il Padre che ha accompagnato e sostenuto tutta la sua vita. Il ricordo dell’imminente Giornata mondiale della gioventù a Cracovia, dove il pontefice sarà a partire dal 27 luglio.
Pregare il Padre dimenticando le offese è la migliore preghiera che tu possa fare. Padre, la parola che Gesù usava nei momenti più forti, è la pietra d’angolo della preghiera, è una chiamata a Colui che mi ha dato l’identità di figlio. Senza sentire che siamo figli, senza sentirsi figlio, senza dire Padre la nostra preghiera è pagana, è una preghiera di parole.
传教的教会,慈悲的见证者
Neanche il diavolo può toglierci la dignità di figli di Dio. La logica di Dio è quella della misericordia, non è quella per la quale se fai bene ricevi un premio, se fai male vieni punito. Gesù ci ricorda che nella casa del Padre non si rimane per avere un compenso, ma perché si ha la dignità di figli corresponsabili. I giusti, questi che si credono giusti, hanno anche loro bisogno di misericordia.
Il cristiano non deve dire una cosa e farne un’altra: cammini nella luce, perché Dio è Luce.La menzogna noi sappiamo da dove viene: nella Bibbia, Gesù chiama il diavolo ‘padre della menzogna’, il bugiardo. Il peccato è brutto! Ma se tu hai peccato, guarda che ti aspettano per perdonarti!’. Sempre! Perché Lui – il Signore – è più grande dei nostri peccati.
Ragazzi, se nella vita non c’è Gesù è come se non ci fosse campo! Non si riesce a parlare. In un videomessaggio per i ragazzi che partecipano al loro Giubileo, Francesco raccomanda la capacità di perdonate e di compiere opere di misericordia. Anche giovani come voi hanno fame, sete; che sono profughi o forestieri o ammalati e richiedono il nostro aiuto, la nostra amicizia.
La salvezza viene dalle sofferenze di Gesù, che ha vinto definitivamente il serpente antico.Se noi vogliamo conoscere l’amore di Dio, guardiamo il Crocifisso: un uomo torturato, un Dio, svuotato della divinità, sporcato dal peccato. Ma un Dio che, annientandosi distrugge per sempre il vero nome del male, quello che l’Apocalisse chiama il serpente antico.
教宗指出救恩源于耶稣的苦难如果我们要认识天主的爱,我们就仰望十字架:一个被折磨的人、一位天主、抛弃了神性的、让罪玷辱的。但是一位甘愿承受痛苦从而彻底摧毁邪恶真正名字的天主,而邪恶的真正名字就是《默示录》中称的古蛇
Madre Teresa accompagni in Paradiso le sue martiri della carità, vittime anche dell’indifferenza. Prima della preghiera mariana dell’Angelus, Francesco commenta la parabola del figliol prodigo: Come il padre del Vangelo, anche Dio continua a considerarci suoi figli quando ci siamo smarriti, e ci viene incontro con tenerezza quando ritorniamo a Lui. Gli errori che commettiamo, anche se grandi, non scalfiscono la fedeltà del suo amore. Subito dopo, un ricordo per le quattro Missionarie della Carità uccise nello Yemen e un appello per mantenere i corridoi umanitari per i profughi. Oggi iniziano gli esercizi spirituali del papa e della Curia romana.
Riconoscersi peccatori è il primo passo per accogliere la misericordia di Dio. Dio è sempre fedele, perché non può rinnegare se stesso, mentre il popolo non presta orecchio alla sua Parola. Il Signore ci dice: ‘Ritornate a me con tutto il cuore, perché sono misericordioso e pietoso’. Ma quando il cuore è duro questo non si capisce. La misericordia di Dio soltanto si capisce se tu sei capace di aprire il tuo cuore, perché possa entrare.
教宗指出承认自己是罪人是接纳天主慈悲的第一步.天主始终是忠诚的,因为祂不能背叛自己,而子民根本不听祂的话。上主对我们说:‘真诚地重新回到我这里来,因为我是慈悲的、怜悯的’。但当人心变硬时,就不会懂。只有当你能够敞开你的心时,才能懂得天主慈悲,才能让天主慈悲进入你的心-
Monito di Francesco ai “potenti che per avere più soldi sfruttano i poveri, la gente; è la storia della tratta delle persone, del lavoro schiavo, della povera gente che lavora in nero con il minimo, è la storia dei politici corrotti che vogliono sempre più e più e più”. E “sarebbe bello” se “i potenti sfruttatori di oggi” si pentissero e chiedessero perdono. Gesù dice “chi vuole diventare grande tra voi, sarà vostro servitore e chi vuole essere il primo tra voi, sarà vostro schiavo.
La Chiesa, non ha bisogno di soldi sporchi, ma di cuori aperti alla misericordia di Dio. Il Signore è un padre che non rifiuta neppure i figli degeneri. Quando uno è ammalato va dal medico; quando uno si sente peccatore va dal Signore. Ma se invece di andare dal medico, va dallo stregone non guarisce. Quando c’è rifiuto di Dio, l’esistenza perde le sue radici, tutto appare pervertito e annientato. Tuttavia, anche questo momento doloroso è in vista della salvezza. È necessario avvicinarsi a Dio con mani purificate, evitando il male e praticando il bene e la giustizia.
La Quaresima sia un tempo di benefica ‘potatura’ della falsità, della mondanità, dell’indifferenza.Francesco nel Mercoledì delle ceneri sottolinea afferma che in questo tempo liturgico Dio invita a “lasciarci riconciliare” da Lui e a “tornare” a Lui “con tutto il cuore”. Al termine della celebrazione il Papa ha affidato il “mandato” ai Missionari della misericordia: “, possiate aiutare ad aprire le porte dei cuori, a superare la vergogna e a non fuggire dalla luce”.
教宗指出“四旬期要成为修剪虚伪、世俗和冷漠的最佳时机”教宗方济各主持圣灰礼仪强调在这一礼仪时刻,天主邀请我们“让自己与祂和好”、全心归向祂。圣道礼仪最后,教宗“派遣”了“慈悲传教士”:“你们要帮助人们开启心门、战胜羞耻、不要逃避光明.
All’Angelus Francesco lancia appelli anche per debellare le nuove schiavitù e invia auguri di pace e serenità per il Capodanno cinese. Pregate per il mio incontro con "il fratello Kirill". “L’essenziale” del cristianesimo è “l’essenziale del cristianesimo: diffondere l’amore rigenerante e gratuito di Dio, con atteggiamento di accoglienza e di misericordia verso tutti, perché ognuno possa incontrare la tenerezza di Dio e avere pienezza di vita”.
在今天《三钟经》祈祷之前,教宗方济各呼吁消除奴隶制的新形式,并祝贺农历新年,平安福佑。教宗吁请信众为他与”兄弟基里尔”的会面祈祷。”基督信仰的本质:传播天主再生与无偿的爱,对每个人要抱着欢迎和怜悯的态度,让每一个人都能感受到天主的温柔和生命的圆满。
教宗方济各会晤「比约神父祈祷团」时说,祈祷「既不是为个人内心平安」的做法,也不是想由天主那里得到我们所需要的虔敬方式。如果真是这样,那就由一种微妙的自私心所驱使,如果我祈祷就会感觉良好,那么它就像服用阿司匹林。不,不是这样的。我祈祷要获得一些回报;这只是做交易,也不是这样,祈祷是另一回事。祈祷,是灵性慈悲的工作。” “总之,这意指交托:交托教会、人们、处境予天父,让祂照顾他们。
Peccatori sì, Signore, siamo tutti, ma corrotti mai!Commentando la vicenda di David e Betsabea Francesco ammonisce che “la corruzione è un peccato più facile per tutti noi che abbiamo qualche potere, sia potere ecclesiastico, religioso, economico, politico… Perché il diavolo ci fa sentire sicuri: ‘Ce la faccio io’.
La misericordia non può rimanere indifferente davanti alla sofferenza degli oppressi”All’udienza generale Francesco sottolinea che “la misericordia del Signore rende l’uomo prezioso, come una ricchezza personale che Gli appartiene, che Egli custodisce e in cui si compiace”. “Anche noi in quest’Anno della Misericordia possiamo fare questo lavoro di essere mediatori di misericordia con le opere di misericordia per avvicinare, per dare sollievo, per fare unità, … Tante cose buone si possono fare”.
教宗指出所有人无论是年轻人还是老人、好奇的旅游者在圣地应得到“应有的接纳”民间的宗教虔诚“是一种纯粹形式的福传,需要不断推动和弘扬,不要降低他们的重要性”。在圣地听告解的司铎们“应该有一颗充满了慈悲的心;他们的态度应该像一位父亲那样.
La fede è un dono. Nessuno ‘merita’ la fede. Nessuno la può comprare.
La cosa più difficile è capire che Gesù viene a “salvarci dalle malattie”,
教宗指出“信仰是恩典、任何人都‘不配’信仰、任何人都不能买信仰”
最难的是认识到耶稣来是“救我们从疾病中痊愈的”,但首先是“挽救我们的罪、救我们、把我们带到父前”。
我信耶稣基督是我生命中的天主、被派来‘宽恕我’的证据是赞美:我是不是有能力赞美天主。赞美上主。
是无偿的,这是无偿的。赞美是无偿的,是赐予圣神的情感、让你说出:‘你是唯一天主’”
教宗指出天主亲口说自己是“慈悲的”
周三例行公开接见中,教宗继续讲解圣经中记载的慈悲要理。
Il Battesimo va testimoniato tutti i giorni, perché è vita nuova da condividere
“Lo Spirito Santo, ricevuto per la prima volta nel giorno del nostro Battesimo,
教宗:每天都见证你的洗礼,因为它是新生命, 与人分享
“圣神,我们在领洗那天第一次接受祂,祂开启我们的心接受真理,全部的真理。
圣神引领我们的生命,走上那条困难而快乐的路径, 以爱德和关怀团结与我们的兄弟姊妹一起。
圣神给了我们天主宽恕的温柔,并以圣父慈悲的无法阻挡的力量渗透我们。”
L’abbraccio dell’amore di Dio ci aspetta sempre, per dare il perdono
Dio ama sempre e ama per primo, non importa quanto siamo pecca.tori.
教宗开启圣母大殿圣门:玛利亚基督之母、教导宽恕更新生命
在圣母雪地大殿圣门开启礼上,教宗方济各强调,玛利亚是天主之母, 她宽恕、教导教会原谅、超越“法律及其诡辩”或“世界的智慧与其卓越”。对教宗来说,“宽恕带来喜乐和平静,因为它把死亡思想从内心释放,而怨恨复仇却困扰思想和伤害人心,难有舒息与平安。”
耶稣、玛利亚和若瑟的家庭,是福音的园地
在今天《三钟经》祈祷时, 教宗方济各提出一连串巩固家庭的“传福音的美德,
圣斯德望, 接受宽恕和原谅他人
这位殉道者、见证人,”像耶稣一样”,他祈祷、爱他人、施予、原谅。
In un mondo segnato da violenza e terrorismo cresce la reazione non violenta e spirituale
Francesco nel discorso rivolto ai nuovi ambasciatori di Guinea, Lettonia, India e Bahrein
教宗呼吁用非暴力和精神方面的努力抵制充斥世界的暴力和恐怖主义
教宗正式接受几内亚、拉脱维亚、印度和巴林驻圣座大使递交的国书并发表讲话指出,“失衡的人文主义中,
人取代了天主的位置”是导致“冷漠全球化”的主要原因。如果“宗教自由得到实质性的完全承认”,
天主教徒完全可以为各国的福祉做出贡献
Misericordia e il perdono non devono rimanere belle parole, ma realizzarsi nella vita quotidiana.
La salvezza non si compra! La porta è Gesù ed è gratis! La salvezza è gratis.
教宗指出慈悲和宽恕不能仅是美好的话语,而应该在日常生活中加以实践
救恩是买不来的!门是耶稣、是无偿的!救恩是无偿的。是我们内心真正皈依的标志。当我们穿过那扇门时,
要牢记我们应该也把心门敞开”。“分布在世界各地、分为各地方教会,但耶稣基督所要的教会总是、也只有一个.
教宗指出有两条道路:在天主慈悲内的希望之路、
教宗在圣若望拉特朗大殿:伟大的宽恕时刻开始。喜乐,尽管面对”巨大压迫和暴力
教宗方济各打开罗马主教座堂的圣门,此刻,世界各地的主教座堂也打开圣门。
Papa Francesco apre la Porta Santa in san Pietro: Giubileo della Misericordia nello “spirito del Vaticano II, del Samaritano.
Il ricordo dell’evento ecclesiale di 50 anni fa, “vero incontro tra la Chiesa e gli uomini del nostro tempo.
教宗开启圣伯多禄大殿圣门:在“梵二大公会议和撒玛黎雅亚人的精神中”善度慈悲圣年
纪念五十年前的教会盛事,“是教会与我们时代的人的真正相遇”。至少六万名信众不顾恐怖主义威胁在广场上参加了圣道礼仪。
让我们放弃各种形式的恐惧和害怕,因为那不是爱的人所要的。
我们应该善度与一切都会改变的恩宠相遇的喜乐”。方济各拥抱本笃十六世
教宗在西班牙广场:慈悲之母,你的披风下有所有人的位置
教宗诵念自己亲自撰写的献给圣母玛利亚的祷文。
Dio ci chiede soltanto le nostre miserie, le nostre piccolezze, i nostri peccati, per abbracciarci.
Chiediamo al Signore di risvegliare in ognuno di noi e in tutto il popolo la fede in questa paternità,
教宗指出天主“只要求我们的卑微、我们的微小、我们的罪过以便拥抱我们”
“让我们祈求上主唤醒我们每个人以及全体子民在这慈父性、这慈悲中的信仰。
愿这在祂的慈父和慈悲内的信仰使我们能够对他人慈悲一些”
Papa: sul clima “siamo al limite del suicidio”, ma “sono sicuro” che a Parigi “vogliono fare qualcosa
Papa Francesco ha risposto a domande su temi, tra l’altro, come il fondamentalismo religioso,
教宗指出“我们在自杀的边缘”但“我肯定”巴黎大会“愿意做些努力”
结束非洲大陆牧灵访问后返回罗马的专机上,教宗方济各回答了记者提问,内容包罗万象。
其中有宗教极端主义、崇拜金钱、梵蒂冈二次泄密事件、非洲“被剥削的大陆”。
极端主义是“各种宗教中都有的一种疾病”。与伊斯兰是可以对话的;腐败,但腐败在梵蒂冈“早就有了……”
教宗呼吁乌干达青年转化仇恨战争为爱与和平
教宗方济各与在欢乐中会面。即使在负面经验面前, “总有打开视野的可能性, 而且是以耶稣的力量打开它的”。在一个慈善中心: “作为基督徒,我们不能只是袖手旁观”,而在今天, 有很多成为 “即弃”文化的受害者。司铎被召叫要忠贞于乌干达殉道者的“见证的传统”。
I piaceri mondani e il potere terreno non danno gioia e pace durature.
La fedeltà a Dio “non diminuisce la nostra cura per questo mondo, come se guardassimo soltanto alla vita futura.
教宗訪乌干达:世俗快乐和权力不会带来恒久的喜乐与和平
忠信于天主“没有减弱我们关心世界,因为如果我们只着眼于生活中来。
相反,它提供了生活在这个世界上的目的,并帮助我们接触到有需要的人,
与其他人为了共同的利益合作,并建立一个更加公义的社会,
保护”生命, 生命是天主的恩赐,保护大自然奇迹、创造、我们共同的家园。”
教宗在肯尼亚指出:暴力和恐怖主义是靠恐惧、失望和绝望助长的
教宗向肯尼亚政治、经济以及文化界发表讲话,谈到了民主建设以及保护受造物。
教宗指出踏入禧年门槛之际“教会不再有任何紧闭的大门,所有大门都全部敞开”
“我们所有人都是罪人!我们充分利用这一即将到来的迈向天主慈悲的时刻”。
Perdonare e farsi perdonare rende solida la famiglia e meno cattiva la società
Devo meditare”sulle conclusioni del Sinodo. Se non si rende testimonianza
Il perdono di Dio non è come quello di un tribunale, “ci perdona da dentro”
“Dio ha compassione. Dio ci mette il suo cuore di Padre, ci mette il suo cuore per ciascuno di noi.
Papa: “perdono per gli scandali che negli ultimi tempi sono accaduti sia a Roma che in Vaticano”
“Gli Angeli dei bambini rispecchiano lo sguardo di Dio, e Dio non perde mai di vista i bambini. Guai a coloro che tradiscono la loro fiducia, guai! Il loro fiducioso abbandono alla nostra promessa, che ci impegna fin dal primo istante, ci giudica”. Appello per la Giornata mondiale del rifiuto della miseria.
Papa: “perdono per gli scandali che negli ultimi tempi sono accaduti sia a Roma che in Vaticano”
“Gli Angeli dei bambini rispecchiano lo sguardo di Dio, e Dio non perde mai di vista i bambini. Guai a coloro che tradiscono la loro fiducia, guai! Il loro fiducioso abbandono alla nostra promessa, che ci impegna fin dal primo istante, ci giudica”. Appello per la Giornata mondiale del rifiuto della miseria.
No ai ministri della rigidità, il Signore ci chiede misericordia
“Dove c’è il Signore c’è la misericordia. E Sant’Ambrogio aggiungeva:
教宗表示不需要严厉的神职人员、上主要求我们慈悲
“哪里有上主哪里就有慈悲。圣盎伯罗削还说‘哪里有严厉,哪里就有他的司祭们’”。
只有当天主慈悲倾注在了我们身上、倾注在了我们的罪恶和我们的局限上……时,我们才懂天主慈悲”
教宗指出“我很想到”“拥有伟大的文化以及许多好的东西”的中国去
教宗在从美国返回罗马的专机上回答记者提问。强调“婚姻是圣事,所以是不能拆散的”;离婚者领圣体“并非是唯一的解决办法”;至于阻挠移民的围墙,“所有的围墙都会坍塌的”;对未成年人的侵犯“几乎是一种亵渎”;女性晋铎“不行”
教宗指出“我很想到”“拥有伟大的文化以及许多好的东西”的中国去
教宗在从美国返回罗马的专机上回答记者提问。强调“婚姻是圣事,所以是不能拆散的”;离婚者领圣体“并非是唯一的解决办法”;至于阻挠移民的围墙,“所有的围墙都会坍塌的”;对未成年人的侵犯“几乎是一种亵渎”;女性晋铎“不行”
Appello per la pace e la riconciliazione in Colombia (e a Cuba)
All’Angelus papa Francesco ricorda i tentativi di dialogo fra governo e guerriglia in Colombia e il processo iniziato fra Cuba e gli Stati Uniti. “Non possiamo permetterci un altro fallimento”. Il ringraziamento di Francesco a Raul Castro. Il grazie del card. Ortega e la speranza di vedere riconciliati tutti i cubani, quelli nell’isola e gli esuli negli Stati Uniti. Affidamento del popolo cubano a Maria, Madre della speranza.
Senza maternità la Chiesa è un’associazione rigida, un’associazione senza calore umano, orfana.
La Chiesa è madre e ci riceve a tutti noi come madre: Maria madre, la Chiesa madre, una maternità
Chi non impara ad accusare se stesso diventa ipocrita, “dal Papa in giù”
Il Signore ci parla della “ricompensa”: “non giudicate, non sarete giudicati.
“Se tu non sai perdonare, tu non sei cristiano”, “non puoi ricevere il perdono del Signore”
“Ci sono uomini e donne che lavorano tanto - ma lavorano tanto! - per fabbricare armi per uccidere”. “Se tu non sei misericordioso rischi che il Signore non sia misericordioso con te, perché noi saremo giudicati con la stessa misura con la quale noi giudichiamo gli altri”. Confessore non “bastonare” i fedeli e, se sei nervoso, “prima di andare in confessionale va dal medico che ti dia una pastiglia contro i nervi!”.
教宗指出“如果不懂得宽恕你就不是基督徒”、“不能从上主那里领受宽恕”
“有的人很努力的工作——很努力!——制造杀人的武器”。“如果你不慈悲,那可能上主对你也不会慈悲。因为将会以我们评判他人的同样标准受到审判”。告解神师不能“棒打”教友,如果你很烦躁,“那么在进入告解亭之前先去看医生,让他给你一些镇静药”
“E’ indispensabile” ravvivare l’alleanza tra la famiglia e la comunità cristiana
Una “alleanza cruciale contro i ‘centri di potere’ ideologici, finanziari e politici”. Una alleanza “accogliente”, perché “una Chiesa davvero secondo il Vangelo non può che avere la forma di una casa accogliente, con le porte aperte, sempre. Le chiese, le parrocchie, le istituzioni, con le porte chiuse non si devono chiamare chiese, si devono chiamare musei!”.
La tenerezza di Dio per le donne che hanno abortito, i lefebvriani, i carcerati, i malati
In una Lettera inviata a mons. Rino Fisichella, papa Francesco stabilisce nuove condizioni per ricevere l’indulgenza, oltre quelli tradizionali. Tutti i sacerdoti potranno perdonare il peccato di aborto, preparandosi con “una genuina accoglienza” dei peccatori. Vivere la prova della malattia e della solitudine “come esperienza di vicinanza al Signore”. Speranza in una grande amnistia. La porta della cella come la Porta Santa. Praticando le opere di misericordia si riceve l’indulgenza plenaria. Segni di riconciliazione con la Fraternità S. Pio X.
天主对堕胎女性、勒菲弗会士、监狱犯人以及病患的温柔
致函负责禧年筹备及活动的圣座新福传委员会主席里诺·菲基凯拉总主教的信中,教宗方济各指定了获得禧年大赦需要的除传统条件之外的新规定。全体司铎都可以赦免堕胎罪,并要准备好“纯粹接纳(罪人)的话”。善度疾病、孤独的考验,视之为“接近上主的经验”。大赦的希望、监狱的门像圣门一样。行慈悲善事可以获得全大赦,与比约十世兄弟会修和的迹象
Il beato martire Flaviano Michele Melki, “consolazione” per i cristiani perseguitati in Medio oriente
All’Angelus papa Francesco ricorda la beatificazione avvenuta ieri ad Harissa (Libano) del vescovo ucciso durante il genocidio armeno-siriaco (1915). Appello alla comunità internazionale perché “faccia qualcosa” per porre fine a violenze e soprusi contro la libertà religiosa. Preghiera per i migranti morti per giungere in Europa. Minuto di silenzio per le 71 vittime morte asfissiate in un camion verso Vienna. “Con gli atteggiamenti esteriori, se non cambia il cuore, non possiamo dirci cristiani”. “La frontiera tra bene e male non passa fuori di noi ma piuttosto dentro di noi, nella nostra coscienza”.
教宗: 真福殉道者麦祺主教,为中东受迫害的基督徒带来「安慰」
在今天《三钟经》祈祷, 教宗方济各回顾昨天在黎巴嫩哈里沙举行的宣福礼, 哈里沙教区的主教在亚美尼亚-叙利亚人种族灭绝时被杀 (1915年)。教宗呼吁国际社会「行动」来结束暴力和停止侵犯宗教自由。教宗亦呼吁信众为偷渡往欧洲死亡的移民祈祷, 在场信众默禱悼念在一辆开往维也纳卡车内窒息致死的71人。教宗说: 「只顾外在的态度,如果不改变心灵,很难称自己为基督徒。」「善与恶的界线不在身外,而是在我们内里,在我们的良心。
L’Eucaristia è Gesù stesso che si dona interamente a noi
L’’Eucaristia, è la presenza reale - e non simbolo – di Gesù. La messa non è “una preghiera privata”.
教宗: 圣体圣事是耶稣把自己完全给了我们
在今天《三钟经》祈祷,教宗方济各解释圣体圣事的意义,它是耶稣真实而不是象征性的临在;
至于弥撒, 并不是私下的祈祷。教宗认为:「吃这『生活的食粮』, 意指逐渐调合基督的心,并吸取祂的选择、想法和行为.
L’Eucarestia, sorgente di amore per la vita della Chiesa, è scuola di carità e di solidarietà.
La festa del Corpus Domini: rende presente Gesù”e ci invita a prendere parte al suo messaggio solidale.
Nella Trinità c'è il fine ultimo del nostro pellegrinaggio terreno.
Il mistero dell'unico Dio in tre Persone: Ci rinnova la missione di vivere la comunione con Dio e tra di noi sul modello di quella trinitaria. Ricordiamoci per quale fine, per quale gloria noi esistiamo, lavoriamo, soffriamo.
Dio ci aiuti a non vivere da egoista o affarista, ma di avere una vita di fede che fa miracoli.
Ci sono tre modi di vivere. C’è chi vive per sé; tranquillo, egoista e Gesù condanna la sterilità spirituale, poi ci sono quelli che fanno della religione un affare e infine c'è la vita di fede, per la quale tutto quello che chiederete nella preghiera, abbiate fede di averlo ottenuto e vi accadrà.
教宗呼求天主帮助我们摆脱自私和投机,善度“创造奇迹”的“信仰生活
有三种生活方式”。有人“为自己活;平平安安的,自私的”。“耶稣谴责了精神上的没有作为”,然后还有“把宗教当成生意的人。
最后是过信仰生活的人,“所有你们在祈祷中求的,要有信心相信会得到、就会实现的”
Riflettere sullo sguardo di Gesù su di noi, ci chiede qualcosa, ci perdona qualcosa e ci dà una missione.
Signore, fissa il Tuo sguardo su me e dimmi cosa debbo fare; come devo piangere i miei sbagli, i miei peccati;
Permesso, grazie e scusa sono parole che aprono la strada per vivere bene nella famiglia.
L’amore, quanto più è intimo e profondo, tanto più esige il rispetto della libertà e la capacità di attendere
I due tratti dell’identità del cristiano; è in una storia di peccato e di grazia;
Non stancatevi mai di essere misericordiosi, siate confessori per perdonare, non per condannare.
Siate d’esempio, perché l’esempio edifica, celebrate senza fretta, le omelie non siano noiose,
教宗提示神父们「不要厌倦分施仁慈」,对待忏悔者要宽恕,不是谴责
教宗方济各今天祝圣19名新神父,告诉他们要做个好榜样,因为他们的表样要成为善行的基础。教宗敦促新铎们在讲道时不要仓卒匆促,也不要乏味沉闷;切勿「拒绝任何要求领洗的人」和「时常记住善牧的芳表,他来不是被服侍,而是去服务他人;不要受慰藉,而是出去寻找和拯救失落的人。
Non dimenticare mai il primo incontro” con Gesù, quello che “ha cambiato la mia vita.
“Lui mai dimentica, ma noi dimentichiamo”. “Pregare e chiedere la grazia della memoria.
教宗呼吁不要忘记与耶稣的“第一次相遇”,“改变了我生活的”相遇
“祂从没有忘记过,但我们却忘记了”。“祈祷、祈求记忆的恩宠。‘上主,什么时候相遇的?那初恋’?
为了避免听到上主在《默示录》中的抱怨——‘我有反对你的一条,就是你抛弃了你起初的爱德’”
Non dimenticare mai il primo incontro” con Gesù, quello che “ha cambiato la mia vita.
“Lui mai dimentica, ma noi dimentichiamo”. “Pregare e chiedere la grazia della memoria.
教宗呼吁不要忘记与耶稣的“第一次相遇”,“改变了我生活的”相遇
“祂从没有忘记过,但我们却忘记了”。“祈祷、祈求记忆的恩宠。‘上主,什么时候相遇的?那初恋’?
为了避免听到上主在《默示录》中的抱怨——‘我有反对你的一条,就是你抛弃了你起初的爱德’”
La Chiesa di oggi è Chiesa di martiri” di tanti sgozzati, bruciati vivi, buttati in mare “perché cristiani.
Pensiamo ai nostri fratelli sgozzati sulla spiaggia della Libia;
教宗指出今天的教会是“殉道者的教会”,
许多人因为是基督徒被割喉、活烧和扔进大海
让我们想一想那些在利比亚海滩上被割喉的兄弟们;想一想那些因为是基督徒便被人活活烧死的少年;
想一想那些移民,茫茫大海中,因为是基督徒便被人扔进了海里;让我们想一想——前天——因为是基督徒而被杀的埃塞俄比亚人……,
还有许许多多。许许多多不胜枚举、不为我们所知的,他们因为是基督徒而在监狱里饱受磨难……
Gesù vittorioso allevi le sofferenze dei fratelli perseguitati a causa del Suo nome e di tutti coloro che patiscono ingiustamente
Papa Francesco ricorda anzitutto i luoghi di persecuzione (Siria, Iraq, Kenia) e
Ascoltare il silenzio per udire il sussurro in cui Dio ci parla.
Non si può vivere la Pasqua senza entrare nel mistero, senza riconoscersi creature, con pregi e difetti,
-Nel Crocifisso vediamo i nostri fratelli perseguitati e crocifissi “sotto i nostri occhi e spesso con il nostro silenzio complice.
Alla Via Crucis tra i portatori della croce persone provenienti da Iraq, Siria, Nigeria, Egitto, Cina e Terra Santa.
Papa Francesco ha celebrato nel carcere romano di Rebibbia, dove ha lavato e baciato i piedi a 12 detenuti,
sei uomini e sei donne, tra stranieri e italiani: si è inginocchiato davanti a loro,
dopo aver parlato a braccio ai trecento presenti nella chiesa “Padre Nostro” della casa circondariale Nuovo Complesso,
e dopo essere stato a lungo salutato da centinaia di persone che lo attendevano nel cortile.
Dove non c'è misericordia non c'è giustizia, anche nella Chiesa
Quando il popolo di Dio si avvicina volontariamente per chiedere perdono, per essere giudicato
Meglio una società che ha i guai dei bambini che una ”triste e grigia perché senza bambini.
I piccoli sono in sé stessi una ricchezza per l'umanità e per la Chiesa, capiscono Dio e
基督徒被迫害,世界试图隐藏此暴行
在今天的《三钟经》,教宗方济各为巴基斯坦今早教堂大屠杀的受害者祈祷。
在圣母祈祷前,他说,天主「爱我们,真的很爱我们,非常爱我们!这是最简单的方式,总结了整个福音、信仰和神学。
天主自由地和无界限地爱我们。」教宗还谈到了在瓦努阿图受台风影响的灾民。
我为死者、伤者和无家可归者祈祷。我感谢所有作出实时反应,帮助救灾和援助的人.
教宗还代表受迫害的基督徒作出呼吁。「愿迫害基督徒的暴行立即完结,愿和平临于世界。然而,这世界正在试图掩盖这些迫害。
Dio sempre perdona, ma chiede che io perdoni, altrimenti chiudo la porta al perdono di Dio.
Tutto parte da come noi per primi ci presentiamo a Dio per chiedere di essere perdonati.
Quaresima, tempo di conversione, una spinta a tornare "tra le braccia di Dio.
Lo sforzo di conversione non è soltanto un'opera umana. E' lasciarsi riconciliare.
教宗指出应在贫穷中宣讲福音,否则教会就成了非政府组织,
"实力雄厚但却不是福音精神的"
这是教会的使命:治愈心灵的创伤、开启大门、解放被压制的、
告诉人们天主是好天主、宽恕一切、天主是父亲、温柔的父亲、天主永远在等着我们......”
。......"什么是对一名宗徒最美好的赞美?他是天国的园丁、天国的工人"
教宗方济各
致主教、司铎、度奉献生活者及平信徒宗座劝谕
宗座劝谕
福音的喜乐
论在今日世界宣讲福音
天主教台湾地区主教团秘书处
Compiere la volontà di Dio non è facile, per questo bisogna pregare per conoscerla e seguirla.
Seguirla non è stato facile per "Gesù che su questo fu tentato nel deserto e anche nell'Orto degli Ulivi
Il lavoro di Dio è riconciliare, perché il nostro Dio perdona" qualsiasi peccato e lo perdona ”sempre".
Per gravi che siano i peccati, basta "pentirsi e chiedere perdono": "non si deve pagare niente”,
Il lavoro di Dio è riconciliare, perché il nostro Dio perdona" qualsiasi peccato e lo perdona ”sempre".
Per gravi che siano i peccati, basta "pentirsi e chiedere perdono": "non si deve pagare niente”,
从马尼拉返回梵蒂冈的专机上,教宗谈到了布宜诺斯艾利斯的一段经历,有人试图贿赂自己截取穷人的钱、专制灌输的“将一个民族殖民化”、宣布美洲和非洲之行、再次详细解释“拳头”说。谈到人口问题,诙谐地表示做好的天主教徒并不意味着“像兔子一样生孩子”。动情披露被菲律宾人所感动、建议阅读本森的《世界的主人》一书
Preparare valide vie per il Vangelo in Asia all'alba di una nuova era
Insieme a vescovi, sacerdoti, religiose, religiosi, seminaristi, papa Francesco chiede alle persone consacrate di essere "ambasciatori in nome di Cristo”.
Perdono, riconciliazione e giustizia per ritrovare l'unità dopo 30 anni di guerra
Francesco al santuario mariano di Madhu che durante il conflitto ha ospitato migliaia di profughi.
教宗: 我们的时间有一个开端,也将有一个结束,让我们扪心自问,我们是否生活得像天主子女,还是像魔鬼的奴才
"我们必须捍卫穷人,而不是从穷人中保护自己","必须为弱者服务,而不是利用弱者。"年终是自我反省的时刻。"对这次的良心检讨,包括检查我们基督徒的生活,我们的工作质量,我们在这座城市的存在,我们的服务,以及我们对公共机构和教会的共同利益的参与 。"
基督徒的心建立在「盘石上」而不是僵化依从规律
耶稣教导我们,基督徒应该有一个强大的心、坚定的心;
La gioia della Chiesa è andare a cercare quelle pecore che sono smarrite.
Quando la Chiesa si ferma in se stessa, si chiude in se stessa, forse si è ben organizzata,
教会的喜悦在于自己是一位母亲,走出去,寻找亡羊。教会如果悲伤、自我封闭,如果不做母亲,即使有“一张完美的组织架构图”,她也一无是处。教宗因而勉励我们做“喜悦的基督徒”,传递“耶稣怜爱的安慰”。
Festa dell'Immacolata Concezione: tutto è grazia e dono gratuito di Dio e del suo amore per noi
Nessuno di noi può comprare la salvezza. La salvezza è un dono di Dio che viene in noi e abita in noi.
I tanti "santi nascosti", i "santi della vita quotidiana" sono la speranza della Chiesa
Sono "gli ammalati che offrono le loro sofferenze per la Chiesa, per gli altri", i "tanti anziani soli, che pregano e offrono", "tante mamme e padri di famiglia che portano avanti con tanta fatica la loro famiglia, l'educazione dei figli, il lavoro quotidiano, i problemi, ma sempre con la speranza in Gesù, che non si pavoneggiano, ma fanno quello che possono". "Pensiamo a tanti preti che non si fanno vedere ma che lavorano nelle loro parrocchie con tanto amore: la catechesi ai bambini, la cura degli anziani, degli ammalati, la preparazione ai novelli sposi...".
教宗指出许多"深藏不露的圣人"、"日常生活中的圣人"是教会的希望
他们是"为教会、为他人承受磨难的病人";"许多祈祷和奉献的孤独老人";"许多为人父母者,
Le chiese non diventino mai case di affari.
La redenzione è gratuita e quando la Chiesa o le chiese diventano affariste, si dice che ... eh, non è tanto gratuita, la salvezza ....
I talenti che Dio ci ha dato vanno fatti crescere, non deludiamolo!
Papa Francesco invita i fedeli a tornare a casa, prendere il Vangelo e rileggere il versetto di Matteo sui talenti.
Senza la fede non si può vivere perdonando sempre e senza dare quello scandalo che distrugge.
Scandalo è dire e professare uno stile di vita - 'sono cristiano' - e poi vivere da pagano, che non crede in nulla.
教宗指出"主教职不是荣誉称号,而是服务"从而保障团体的信仰
"看到许多人寻求这一职务,或者用尽各种方式达到目的。一旦目的实现了,他们不是服务,而是像孔雀一样到处显摆,只贪图他们的虚荣。
这是令人十分痛心的"。主教们"构成了唯一的主教团,围绕在教宗身边。而教宗是这一深刻共融的保护人和保障。
这一共融是耶稣和祂的宗徒们心中最牵挂的。那么,看到主教们和教宗一起体现这一集体性时是多么美好啊"
La Chiesa è missionaria, se si ferma si chiude e si può corrompere
Alla messa di ringraziamento per la canonizzazione dei due santi missionari canadesi -
教宗:教会要向外传教,若她停滯不动,就会自我封闭,甚至腐化朽坏
在册封两位加拿大传教士圣方济·德拉瓦尔(François de Laval)和圣玛利亚‧德懿纳安(Marie de l'Incarnation)的感恩祭上,
教宗方济各强调,教会的「传教士兄弟姊妹继续在世界各地活出福音精神,甚至以自己的生命为代价。
魔鬼嫉妒魁北克传教士的丰盛,愿当地教会再一次向世界奉献福传者。
Nella preghiera si chiedono tante cose, ma il dono più grande è lo Spirito Santo.
Dio mai ti dà un regalo, una cosa che gli chiedi così, senza incartarlo bene, senza qualcosa di più che lo faccia più bello.
La storia ha separato i cristiani, ma siamo in cammino verso la riconciliazione e la comunione.
Durante il suo cammino nella storia, la Chiesa è tentata dal maligno, che cerca di dividerla, e purtroppo è stata segnata da separazioni gravi e dolorose. Dietro queste lacerazioni ci sono sempre la superbia
La salvezza è quella portata da Gesù, ma in tutti c'è il dramma di voler invece essere salvati "a modo mio”. Ci farà bene domandarci: come voglio io essere salvato? , "Al modo di una spiritualità, che è buona, che mi fa bene, ma che è fissa, ha tutto chiaro e non c'è rischio? O al modo divino, cioè sulla strada di Gesù che sempre ci sorprende, che sempre ci apre le porte a quel mistero dell'Onnipotenza di Dio, che è la misericordia e il perdono?.
L’Eucaristia tiene il posto centrale nella Chiesa perché è essa a fare la Chiesa.
教宗指出不同宗教信徒及宗教团体和睦相处是"可能的、可行的
谈到阿尔巴尼亚之行,教宗方济各缅怀"无神论和非人"专政制度的受害者。
Coloro che si riconoscono peccatori "aprono il loro cuore nella confessione dei peccati, all'incontro con Gesù.
Gesù dice questa parola - 'Tu sei salvo, tu sei salva, ti sei salvata'- solamente a chi sa aprire il cuore e riconoscersi peccatore.
Celebriamo la Santa Croce e pensiamo ai fratelli e sorelle perseguitati e uccisi
All'Angelus papa Francesco ricorda la festa dell'Esaltazione della Croce:
“La guerra è follia”: dal Sacrario di Redipuglia, in provincia di Gorizia, nel centenario dell’inizio della Prima Guerra Mondiale, il Papa chiede all’umanità la conversione del cuore, perché oggi si sta combattendo una terza grande guerra, “con crimini, massacri, distruzioni”.
Amare i nemici e non giudicare è difficile, ma è il cammino che insegna Gesù
La vita cristiana non è una vita autoreferenziale; è una vita che esce da se stessa per darsi agli altri.
Le parole possono uccidere, insultare o sparlare non è cristiano!
All'Angelus, Francesco spiega il Vangelo e il tema della correzione fraterna nella comunità dei credenti:
教宗方济各9月3日上午在圣伯多禄广场主持周三公开接见活动。他向在场操阿拉伯语的信友,特别是受迫害的伊拉克基督徒表达敬意,称教会是母亲,为有他们这样的子女感到骄傲。
La Chiesa è una madre che difende i suoi figli dalle tentazioni di satana ed è "fiera" di quelli che sono perseguitati
All'udienza generale Francesco rivolgendosi in particolare ai pellegrini iracheni ha detto che "la Chiesa è fiera di avere figli come voi,
La divisione tra i cristiani non è fatta solo di scismi, ma anche di chiacchiere ed è opera del diavolo
All'udienza generale Francesco ricorda la preghiera di Gesù per l'unità dei cristiani, che sono ancora divisi.
Pregate per la riunificazione della Corea, Dio non si stanca mai di perdonare
Nel santuario di Solmoe, luogo di nascita del primo sacerdote coreano, Francesco incontra per la prima volta i ragazzi giunti da tutto il continente per la Giornata asiatica della Gioventù. Una lunga riflessione a braccio (anche in inglese) sulla vocazione dei giovani, sulla riunificazione della Corea, sulla confusione e sullo sfruttamento. Ai giovani il Papa offre tre "regole di vita" per essere autentici testimoni del Vangelo: "Fate affidamento sulla forza che Cristo vi dona, pregate ogni giorno e fatevi guidare dalla verità". Il calore dei giovani asiatici "ci fa percepire la gloria di Gesù e la potenza dello Spirito Santo". Un ragazzo di Hong Kong: "Cosa possiamo fare per mostrare anche alla Cina l'amore di Cristo?".
教宗邀请亚洲的青年们:为朝鲜的合一而祈祷,天主从未乏于宽恕
在韩国第一位传教士出生的松山圣地,教宗方济各第一次与来自亚洲各国的青年们在节日上会晤。就青年人的职业、韩国的统一、各种的混乱与剥削,教宗发表了一篇很长的讲道。(内容也包括用英文演讲)为见证福音,教宗对在场的青年们提出了三项"生活准则":『依靠基督给你们的力量,每天祈祷并按照真理的指导去生活』。亚洲青年们的热情『让我们确实感觉到耶稣的荣耀和圣灵的力量临予我们身上』。一位香港的小伙子说:『以表示我们对中国纯正的爱,我们该当做些什么呢』?
Le Beatitudini sono "il ritratto di Gesù" e la base del suo "insegnamento nuovo"
Nel giorno del giudizio "non avremo titoli, crediti o privilegi da accampare.
Corrotti, sfruttatori e fabbricanti di armi "dovranno rendere conto a Dio"
All'udienza generale Francesco illustra il "timore di Dio", dono dello Spirito Santo.
周三公开接见, 2014/05/21
Noi cristiani forse abbiamo perso un po' il senso della adorazione" di Dio
Francesco durante la messa parla del "tempio" materiale in cui si deve andare prima di tutto per l'adorazione e del "tempio spirituale", l'essere umano che in quanto "tempio dello Spirito Santo" è chiamato ad ascoltare dentro di sé Dio, a chiedergli perdono e a seguirlo. Ma "i nostri templi sono luoghi di adorazione, favoriscono l'adorazione? Le nostre celebrazioni favoriscono l'adorazione?". "In questi due templi il nostro atteggiamento deve essere la pietà che adora e ascolta, che prega e chiede perdono, che loda il Signore".
Chi di voi si ricorda la data del proprio Battesimo
Essere cristiano significa avere la gioia di appartenere totalmente a Cristo, «unico sposo della Chiesa», e andare incontro a lui così me si va a una festa di nozze. Dunque la gioia e la consapevolezza della centralità di Cristo sono i due atteggiamenti che i cristiani devono coltivare nella quotidianità.
教会保护婚姻——基督和教会结合的象征
基督徒要常常喜悦,好似去参加婚宴。教宗方济各9月6日在圣玛尔大之家的弥撒讲道中这样表示。他也强调基督徒应当克服把福音喜讯装入旧皮囊的诱惑,重申婚姻圣事是基督和教会结合的象征。
Il Signore benedica e la Madonna custodisca il nobile popolo cinese
Nella memoria di Maria Ausiliatrice, Giornata di preghiera per la Cina, Francesco parla delle "grazie" di ""sopportare con pazienza e vincere con amore le oppressioni esterne ed interne”.
教宗呼求上主降福、圣母护佑尊贵的中国人民
进教之佑瞻礼之际,也是世界为中国教会祈祷日。教宗方济各"感谢""耐心承受、用爱战胜内在和外在压制"。为敌人祈祷、为那些使我们受难的人祈祷"不是一件容易的事"。但如果我们不宽恕敌人、如果我们不为他们祈祷,我们则是"失败的基督信徒"
教宗指出接纳基督之爱的团体教会如果拒绝圣神便会分裂
今天清晨的弥撒圣祭中,教宗方济各指出了圣神的两大作用:先是推动;然后"制造教会的和谐”。
耶稣要求我们所有人永远留在祂的爱内。恰恰是从这爱中诞生了恪守祂的诫命。
教宗重申"向基督说'是'的基督信仰团体"才坚守在基督之爱内、因为有了对基督的'是'才会说不